Mateus 10
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB
1 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afe wü *mürü tima ka-ye nzükpa de füh ye ꞌbasu ne, ato wazi fü ewü, teka de wüh nü, wüh di eliki *siti wü di enga me, da eküwa wü kpara gbü keke ka-wü.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Dene ïrï wü kpara nzükpa de füh ye ꞌbasu ne. Ah de Sïmüna, te Yesu gü gara ïrï tete, gü ba, Petero, ake enga ni ye, de ïrï ye Anderïya. *Yakobo, ake enga ni ye, de ïrï ye *Yüwane, wü di Zebedayo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 *Fïlïpo ake Batülümayo. Toma ake Matayo, kpara ta te ngbü ero *jiase fü miri ka Rüma ne, bete *Yakobo ye Alofaya, ake Tadayo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 bete gara Sïmüna, ta te ngbü emere gü teka tö ka-a, ake *Yuda Keriyota ta te to Yesu fü wü vügü ne.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Te yi te endoro gbü wü kötï ka-nih, wü Yïsarayele la, yi di emala ngari ra fü ewü, gü ba, ‘Miri, te Me tima teka aküwa ani ne, koro eyi. Ah le de wü fü maguma wü afü.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ah le de yi ngbü kpah da eküwa wü mürü keke, da ezükü wü kpara gbü kpi, kpah da eküwa wü mürü *jiakö. De yi di kpah eliki *siti wü di enga me guvu wü kpara asidi. Ma to wazi ne fü yi, teka amere ngü la di kükürü. Ah le de yi mere wü ngü la fü wü kpara, kpah kükürü. Yi mere e ayo jiase te wü kpara de!
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Te yi te enü la, yi mere e aza wü e esaka yi de. Yi mere e aza jiase esaka yi ꞌburu ꞌburu de.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yi za kombo kpah de, yi za bongo ꞌbasu ꞌbasu de, yi za gara kamaka kpah de, yi za ngbangba esaka yi kpah de. Wü kpara te yi ena amala ngari ra fü ewü la, wüh ena ale ta-ngü te yi de wü e la ꞌburu me-wü, angü ah le de kpara te ngbü emere tima ne, maka na tima ka-ye.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Gbü wü sü te yi ena anü akoro gbügbü na, ah le de yi gïrï mene kpara te di de züka maguma ye, fü yi angbü kpa gba ka, zalü gbü sïkpï te yi ena ayia tete gbü sü engu la.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Gbü kötï te yi ena akoro gbügbü na la, gina ngü te yi ena amala fü ewü, ah dene. Yi to mandï fü ewü, gü ba, ‘Me di de yi, gbü kötï ne.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Te wü kpara ka kötï la de züka wü kpara, de lele ka Me emaguma wü la, mandï ka-yi, de te yi to de gu ngü ka Me gbü ye ne, ah ena angbü fü ewü. Amba te ewü le ngü ka-ra gömö yi de, züka gu ngü ka Me, te yi to fü ewü ne, tï angbü gbü kötï la nda de.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Te wü kpara gbü wü sü engu la le ngü ka-yi nda-wü de la, yi yia sela asidi, de yi bunda zu-tö ka gba ewü la esatïlö yi asidi, ciki sela, teka agü tamu ngü la fü ewü, gü ba, ‘Me le ngü ka-wü de, angü wü le ngü ka wü kpara ka Me, kpah de.’
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. Gbü sïkpï te Me ena akolo lïya ka wü kpara tete, ah ena ato siti kuru gbü nzö wü kpara la, afa nda siti wü kpara ka *Sodomo bete Gomora ta gügü ne ka.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yi ceka ꞌbe, angü ma tima yi dene baka wü kambiliki esüka wü siti kpara, te ewü di baka siti wü nü. Te di bala, ah le fü yi amba jia yi amba baka kpürü, amba yi mere siti ngü fü wü kpara de. Yi di kpah emere wü ngü ꞌburu ferrre baka wü mö.” Dela ngü te Yesu mala fü wü kpara ka-ye, te engu tima ewü ne.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Gbü ra te wüh ena azoro yi, akoro di tete engagira wü miri la, fïngangü ka-yi mere e asiti, teka ngü de te yi ena amala fü ewü, ne de. Angü *Nzïla Wazi Me ena ato züka fïngangü fü yi me-ye, teka amala mere kpeke ngü di fü ewü.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Angü, wü ngü de te yi ena adi emala ne, ah ena adi de ngü ka-yi nda de, ah ena adi de ngü te Nzïla Wazi Me ena adi eto fü yi me-ye.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Yi ceka te-yi ꞌbe, angü wü di enga ni yi, de wü wö yi, ena ato yi cu me-wü fü wü vügü, fü ewü amörö wü gara yi, teka te yi le ngü ka-ra. Wü jaji ena afü te-wü, agü gü kpaka wü wö wü, ato ewü fü kpi teka ngü ka-ra.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Wü kpara ꞌburu ena angbü ekpü yi akpü, teka te yi le ngü ka-ra. Ngü ma, yi rü kpekpeke gbü wü cïnga la ꞌburu, angü Me ena aküwa yi te gara agbü sü ka-ye agbü kpï.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Te wüh ngbü emere yi esiti gbü gara kötï, teka te yi le ngü ka-ra la, de yi kpe, yi nü, yi ngbü kpa gbü gara kötï, amala ngari ra fü wü kpara kpala. Ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. De-ra, *Ye Kpara ka Kpï, ma ena adu akoro de wazi ka Wüba, o yi nza tima ka-yi gbü wü sü ꞌburu te di gbü tö ka-nih, wü *Yïsarayele ne, la de.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ngü ka mbarase tï afa ngü ka mere kpara ka-ye de.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Te di bala, ngü ka-yi ena adi gbü jia wü kpara kpah baka nda-ra, angü yi de wü kpara ka-ra. Ma mala ngü la kükürü de, angü te wüh ngbü egü siti ïrï eküte ra, gü ba, ma de miri ka wü muruyi la, wüh tï afala yi bala de? Wüh ena adu asoko yi, wü kpara ka-ra, kpah bala. Teka ngü la, ah le di yi rü kpekpeke, kpah baka ra.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Te di bala, yi mere e akpe cürü wü vügü ka-yi de. Ah le de yi mala ngari ra fü ewü mbölö.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Angü wü ngü te ma ngbü emala fü yi esalakumu ne, ah le de yi mala wü ngü la de mere ri yi fü wü kpara ꞌburu, baka kpara te ngbü erï dofo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Yi mere e akpe cürü wü vügü ka-yi de, angü wüh tï eyi amörö bü küte yi kükürü, amba wüh tï amofo *küküwa ka-yi nda-wü kü de. Te di bala, ah le fü yi akpe ꞌduwa Me kpikpi ye, angü, te yi ce ngü ka-ra la, engu de wazi teka amörö küte yi, aza kpah küküwa ka-yi, agü agbü wa.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Mene kpara te kpe cürü de, fü ah amala nga ye gbü jia wü kpara ngbaa ngbaa ngbaa, gü ba, ‘Ni de kpara ka-ra la,’ gbü *adu sïkpï, ma ena amala nganga kpah engagira Wüba Me, ngbaa ngbaa ngbaa, gü ba, ‘Engu de kpara ka-ra fanü.’
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Amba te mü cere nga mü, gü ba, ‘Ni wu ra de la,’ gbü adu sïkpï, ma ena amala tüngü mü kpah bala, engagira Wüba, Me, gü ba, ‘Ma wu mü kpah de.’
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yi efï nda-yi, gü ba, ma koro teka fü yi amaka gu ngü esüka wü kpara füh kotö sene? Aꞌa, ah bala de! Kokoro ka-ra füh kotö ne ena ato makpü, fü wü kpara angbü ekpü yi akpü, angü yi de wü kpara ka-ra.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Angü teka ngü ka-ra, wü jaji komoko ena akpü te-wü de wü wö wü. Wü jaji würüse ena akpü te-wü de wü ni wü. Wü würüse ena akpü kpah te-wü de wü wara wü di enga wü.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Te di bala, wü vügü ka-yi ena adi kpah bü ciki esüka wü mürü yi.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Te mü le afa nga ra la, ah le de mü ce ngü ka maguma ꞌbasu ꞌbasu. Te mü le ngü ka wö mü, anga ni mü, fa ngü ka-ra di ka la, mü tï angbü kpara ka-ra nda-mü de. Te mü le ngü ka wü di mü, anga wü di enga mü, fa ngü ka-ra di ka la, mü tï angbü kpara ka-ra nda-mü kpah de.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Wayi, te mü le alala gbü nga ra, ah le de mü reke te-mü fü kpi, baka kpara te ngbü ebï rü gbegbete ka-ye, te wüh ena amörö engu fefeh na. Angü, te mü mere bala de la, mü de kpara ka-ra de.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Amba, te mü le aküwa te-mü de tete-mü la, mü tï aküwa te-mü nda-mü de. Angü, te mü ce te-mü, o fü kpi teka ngü ka-ra la, Me ena aküwa mü me-ye, fï mere badi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ma emala fü yi dene zu ngü. Mene kpara te ena ale yi de züka maguma ye, aza yi gbü mürü la, kpara engu la ngbü dela kpah ele ra. Kpah bala, mene kpara te ele ra de züka maguma ye la, ah ngbü dela kpah ele Wüba Me, te tima ra ne.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mene kpara te ena ale yi, baka wü *mürü dofo ka Me, de züka maguma ye, teka te yi ngbü emala ngari Me fü ani ne, Me ena ato kpah mere züka ngü fefe, te gara agbü kpï kpala, kpah baka e te engu ena ato fü yi. Kpah bala, mene kpara te ena aza yi gbü mürü, angü yi de züka wü kpara ka Me la, Me ena ato kpah mere züka ngü fefe, te gara agbü kpï kpala, kpah baka e te engu ena ato fü yi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. Mene kpara te ena ale ta-ngü te yi, ato mba e fü yi ba gu ngu, teka te yi di de kpara ka-ra ne, Me ena ato mere züka ngü fefe, te gara agbü kpï kpala.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.