Hebreus 8
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, mere kpeke ngü te ma le amala fü yi, ah dene. Miri Yesu de züka *mürü gele ka-nih ka-ye me-ye, te ü kaje ka *küküwa eyi fü nih. Tïtïne engu ngbü engbü ede kpökpö ka Me, baka Mere Miri agbü kpï.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Yesu reke ngü ezengba nih de wü Me eyi, agbü *nzïla sü kpaka Me. Sü la, ah baka *Kambü ka Me de füh kotö ne nda de, angü Kambü ka Me de füh kotö ne, wü kpara jï me-wü de kpa wü. Amba zu Kambü ka Me de agbü kpï ne, Me mere e ka-ye cu me-ye.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Tima ka wü mürü gele neh ene? Wüh ngbü ewete mere bi wü nü, teka adi eto ngüte ewü fü Me, teka afa *siti ngü ka wü kpara di. Ah bala de? Amba baka te Yesu di de mürü gele ka-nih ne, engu to fü Me neh ene? Ah to zu *ngüte ye.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Amba, te Yesu ena adi ta fï bü füh kotö sene la, de bane engu tï angbü mürü gele nda de. Angü mere bi wü mürü gele la ta ladü esüka wü di enga *Yïsarayele, te ewü ngbü emere gele ka Me füh kotö ne. Amba Yesu ka-ye ladü agbü sü ka Me agbü kpï. Angü engu reke ngü ezengba nih de wü Me nza eyi.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Amba tima de te mere bi wü mürü gele la ngbü ta emere de füh kotö de sene ne, ah ka-ye ta nda-ye bü kuru ngü, de te Miri Yesu du mere agbü kpï ne. Kpah bala, Kambü ka Me de füh kotö ne, ta te wüh ngbü emere gele ka Me gbügbü ne, ah ta kpah de kuru zu Kambü ka Me de agbü kpï ne. Angü Me sere ta zu Kambü ka-ye agbü kpï ne fü *Müse. Fü Me ayia amala ngü fü Müse kpekpeke, gü ba, “Ye mere Kambü ka-ni la füh kotö sene, kpah baka engu te ni sere fü ye la.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Amba teka tima ka Yesu, engu mere zu gele ka Me agbü kpï ne nza eyi. Angü Yesu reke ngü ezengba nih de wü Me eyi cu fa sü, fa nda diri wü mürü gele tane di ka. Kpah bala, Yesu nzö ngüte eyi de wü nih. Teka ngü la, tïtïne Me eyi de mere *vüngüte ka-nih. Fü Me adu amala ngü fü nih, gü ba, “Ni ena adu aküwa nih, teka ngü ka Yesu la.” Te di bala, ngü ka *küküwa te Yesu to fü nih ne reke fa ngü ka diri gele tane ka.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Me nzö ngüte de wü kundu nih ta gügü. Fü ngü la ayia asiti, angü maguma wü kundu nih la ka-ye ta ꞌbasu ꞌbasu. Dela si-ngü te Me du nzö ngüte de wü nih kpah toto ne.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Te Me wu dürü ngü ka wü kundu nih la, fü ah ayia amala ngü gömö *mürü dofo ka-ye, gü ba, “Te gara, ni ena adu anzö ngüte de wü, wü kpara ka-ni, wü di enga Yïsarayele, kpah toto.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Amba to ngüte engu la, ah baka didiri na, ta te ni nzö de wü kundu wü ne, nda de. Ta gügü, ni nzö ngüte de wü kundu wü la, o wü kundu wü la di ta wü labï, gbü tö ka wü *Ezepeto. Fü ni ayia aküwa ewü esaka wü kpara ka Ezepeto, angü wüh de wü vüngüte ka-ni. Fü ni ayia ato *Rïrï ka-ni fü ewü gömö Müse. Amba wüh le aje Rïrï ka-ni la nda-wü de. Fü ewü angbü emere ngü ka-ni de maguma wü ꞌbasu ꞌbasu. Teka ngü la, fü ni ayia afü kürüfe ni fü ewü.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Dela ta ngü te Me mala gömö mürü dofo ka-ye, gü ba, “Ni ena adu anzö ngüte te gara, de wü kpara ka-ni kpah toto,” ne. Me mala ngü la bala, angü ngü ka diri ngüte, ta te engu nzö de ewü ne, siti eyi. Te e siti eyi la, mü ena amere di baye? Mü ena adu ace e la asidi, fü mü adu areke gara toto. Ah bala de? Te di bala, ah le de nih ce ngü ka diri gele la asidi, fü nih adu alala te to ngü ka Yesu ne.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.