Hebreus 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 — ausente —
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Wü di enga wüna, yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Te mü ru e kpa gbü yï ka-mü, fü agö angbü elï fefeh na ereke areke la, wü e de te mü ru gbü yï la ena akö areke areke. Fü ewü aga kpah mbi. Fü mü amaka mere bi zü-e gbü yï la. Te di bala, mü ena angbü de mere tadu, gü ba, Me to wazi gbü yï ka-ni eyi fanü.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Amba, te mü ru e gbü yï ka-mü, fü wü fu wü ti, de wü siti gü adu akö gbü yï ka-mü me-wü la, mü ena angbü de tadu? Mü tï angbü de tadu de! Mü ena angbü de cïnga, fü mü adu ace yï la asidi, ah bala de? Wü gara ne, mü ena ato wa gbü yï la, fü ah acuru asidi! Te di bala, ah le de yi reke ngü ka-yi, teka fü yi angbü baka züka yï la. Yi mere e angbü baka mene yï te di esiti ne de!
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Wü di enga wüna, ma ngbü emala wü kpeke ngü la fü yi, angü ma le yi fa sü. Amba ma wu eyi, gü ba, ngü ka-yi baka fu wü ti, de wü siti gü ne, nda de. Angü ma wu eyi, gü ba, yi ngbü elala fï bü sidi nga Yesu. Engu ena aküwa yi aküwa fanü fanü.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Me ka-ye de züka miri. Engu ngbü eto züka ngü fü wü kpara te nga züka ngü ka-wü, de te ewü ngbü emere ne. Ah wu kpo, gü ba, yi ngbü ele ngü ka-ni de maguma yi ꞌburu. Angü engu wu kpah kpo, ga, yi ngbü ele ta-ngü te wü kpara ka-ni efa sü, zalü akoro dene, yi ngbü la fï bü emere bala. Te di bala ne, engu ena ato züka ngü fü yi ato, te gara fanü, toto tï aïrï te yi nda de.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ah le de yi o to yi teka anü de ngü ka Yesu la kpa engagira nü. Ma ngbü ele de yi di eo jia yi ꞌburu eküte Yesu, zalü akoro di gbü sïkpï, te yi ena ago akoro kpakaka na, agbü züka sü ka Me agbü kpï.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ah le fü yi ato te-yi, ale ngü ka Me de maguma yi biringbö. Yi mere ngü kpah baka nda diri wü kpara ka Me ta gügü ne. Te cïnga ngbü emere yi la, yi i maguma yi ai, fü yi arü kpekpeke. Te di bala, yi ena amaka wü züka ngü agbü kpï, baka te Me mala nganga fü nih ne.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Fü Abarayama ayia agu maguma ye, teka züka ngü de te Me mala fü ye ne. Fü ah angbü da ecï nga ngü la. Fü Me ayia amere züka ngü la fefe na bala fanü.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Wü di enga wüna, te gara kpara mala ngü, kïna te-ye te ïrï Me, gü ba, “Ni ena amere gara ngü ka-ni bane,” wü bu ye na ena afï, gü ba, engu ngbü esu dela wu? Aꞌa, ah bala de! Wüh ena adu ale ngü kaka, teka kïna te engu kïna te-ye di la.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 — ausente —
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 — ausente —
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 — ausente —
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.