Hebreus 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 — ausente —
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Wü di enga wüna, yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Te mü ru e kpa gbü yï ka-mü, fü agö angbü elï fefeh na ereke areke la, wü e de te mü ru gbü yï la ena akö areke areke. Fü ewü aga kpah mbi. Fü mü amaka mere bi zü-e gbü yï la. Te di bala, mü ena angbü de mere tadu, gü ba, Me to wazi gbü yï ka-ni eyi fanü.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Amba, te mü ru e gbü yï ka-mü, fü wü fu wü ti, de wü siti gü adu akö gbü yï ka-mü me-wü la, mü ena angbü de tadu? Mü tï angbü de tadu de! Mü ena angbü de cïnga, fü mü adu ace yï la asidi, ah bala de? Wü gara ne, mü ena ato wa gbü yï la, fü ah acuru asidi! Te di bala, ah le de yi reke ngü ka-yi, teka fü yi angbü baka züka yï la. Yi mere e angbü baka mene yï te di esiti ne de!
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wü di enga wüna, ma ngbü emala wü kpeke ngü la fü yi, angü ma le yi fa sü. Amba ma wu eyi, gü ba, ngü ka-yi baka fu wü ti, de wü siti gü ne, nda de. Angü ma wu eyi, gü ba, yi ngbü elala fï bü sidi nga Yesu. Engu ena aküwa yi aküwa fanü fanü.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Me ka-ye de züka miri. Engu ngbü eto züka ngü fü wü kpara te nga züka ngü ka-wü, de te ewü ngbü emere ne. Ah wu kpo, gü ba, yi ngbü ele ngü ka-ni de maguma yi ꞌburu. Angü engu wu kpah kpo, ga, yi ngbü ele ta-ngü te wü kpara ka-ni efa sü, zalü akoro dene, yi ngbü la fï bü emere bala. Te di bala ne, engu ena ato züka ngü fü yi ato, te gara fanü, toto tï aïrï te yi nda de.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ah le de yi o to yi teka anü de ngü ka Yesu la kpa engagira nü. Ma ngbü ele de yi di eo jia yi ꞌburu eküte Yesu, zalü akoro di gbü sïkpï, te yi ena ago akoro kpakaka na, agbü züka sü ka Me agbü kpï.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Ah le fü yi ato te-yi, ale ngü ka Me de maguma yi biringbö. Yi mere ngü kpah baka nda diri wü kpara ka Me ta gügü ne. Te cïnga ngbü emere yi la, yi i maguma yi ai, fü yi arü kpekpeke. Te di bala, yi ena amaka wü züka ngü agbü kpï, baka te Me mala nganga fü nih ne.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Fü Abarayama ayia agu maguma ye, teka züka ngü de te Me mala fü ye ne. Fü ah angbü da ecï nga ngü la. Fü Me ayia amere züka ngü la fefe na bala fanü.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Wü di enga wüna, te gara kpara mala ngü, kïna te-ye te ïrï Me, gü ba, “Ni ena amere gara ngü ka-ni bane,” wü bu ye na ena afï, gü ba, engu ngbü esu dela wu? Aꞌa, ah bala de! Wüh ena adu ale ngü kaka, teka kïna te engu kïna te-ye di la.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 — ausente —
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 — ausente —
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.