Hebreus 5
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Gbü gele ka-nih, ka wü di enga *Yïsarayele, wü cögbörö *mürü gele ka Me ka-wü kpah bü kükürü wü kpara ka kotö ne. Wüh de wü kundu ye *Arona. Fü Me ayia afe ewü ta teka tima la. Te di bala, tima ka mere mürü gele neh ene? Ah ngbü ewete wü nü, da eto fü Me, teka *siti ngü ka wü kpara.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Wü mürü gele ka wü di enga Yïsarayele la, wüh ta wü kpara ka kotö ne, kpah baka nih. Te di bala, wüh ngbü ta ewu cïnga wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü gbü ïrï-to ne. Kpah bala, wüh wu da erï wü kpara, te ewü ngbü edürü ngü ne, ferrre kpo. Angü wü kpara te ewü ngbü edürü ngü la, wüh wu ta ngü ka Me mbi mbi nda-wü de.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Baka te mürü gele la di ta kpah bü kpara ka kotö, te ngbü kpah edürü ngü baka nih ne, fü ah ngbü kpah ewa nü, eto fü Me, teka nda-ye siti ngü.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Teka tima ka mere mürü gele, kpara tï ao te-ye mere mürü gele de tete-ye nda de. Me ngbü efe kpara teka tima la me-ye, angü dela ka-ye mere kpeke tima. Baka ta gügü te Me fe Arona, enga ni ye *Müse, ao engu mere mürü gele tete na ne. Engu me-ye de mere kundu ye wü mürü gele ka wü di enga Yïsarayele ꞌburu.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Yesu *Kurisito o te-ye mere mürü gele de tete-ye nda kpah de. Me fe engu teka tima la kpah me-ye, gü ba, “Ye zu de Ye ni. Enatikine ni sere ye eyi fü wü kpara ꞌburu, gü ba, ni de Wö ye, ni to tima la fü ye me-ni.”
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Me mala kpah gara ngü fü Ye ye, gü ba, “De-ni, Me, ni o ye me-ni mere mürü gele baka Miri Meleke-Sadiki. Ye ena angbü ereke ngü ezengba ni de wü kpara ka-ni, fï mere badi.”
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Baka ta te Yesu di la füh kotö sene ne, ah yi-ta Me kpekpeke de mere ri ye, da eku gba de ngura, angü engu wu kpo, gü ba, Me ena aküwa ni gbü wazi ka kpi. Te di bala, fü Me ayia aje gba kaka-na, ayia ato wazi fefe na, teka de ah rü di kpekpeke. Angü Yesu o to ye ꞌburu teka amere tima te Me to fefe na ne.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 — ausente —
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 — ausente —
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Dela si-ngü de te Me o Yesu tete na mere mürü gele, teka adi ereke ngü ezengba nih, de wü ye, baka Meleke-Sadiki tane.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Wü di enga wüna, ngü ka Yesu, te reke ngü di ezengba nih de wü Me ne, ah ka-ye de mere kpeke ngü. Ma le ta amala mere bi wü ngü fü yi teka ngü la, amba ngü la tï arï gbü nzö yi kere nda de.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Yi le ngü ka Yesu tane eyi gügü. A rï yi eyi de ngü ka Yesu teka bi wü re. Amba ngü la rï gbü nzö yi fï de, neh teka ne? Fïngangü ka-a gü ba, yi ena akpo ta dene me-yi, angbü erï wü bu yi de ngü ka Yesu. Amba yi di ngbü fï bü ele de wü gara kpara di erï ani de mene wü ngü, ta te a rï yi di eyi ne kpah toto, neh teka ne? Yi le la angbü fï bü baka wü vürü jaji, te wüh ngbü ela ngu-ka? Ah le de yi zü kümü de so, angü yi ndri eyi.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ah fanü, te wüh yaka vürü mbarase la, ah tï azü kümü la de, ah ena angbü ela ka-ye bü ngu-ka. Amba sidi nga re bata, anga bala, te mbarase la ngbü fï bü ela ka, ah le azü kümü de la, dela züka ngü? Teka ngü ka-yi, ah kpah bala.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 A fï ta, gü ba, yi wu ngü ka Me eyi, yi je sisi na reke dene kpah eyi mbi mbi mbi. Yi ga koro dene kpah eyi kpekpeke gbü ngü ka Me, fü yi adi emere wü ngü te ena areke gbü jia Me. Amba yi ka-yi la fï baka wü vürü jaji? Te di bala, ah le de yi o to yi ꞌburu, teka aje si-ngü ka Me areke areke mbi mbi mbi, teka fü yi awu mene ngü, te ngbü ereke gbü jia Me ne. Te yi mere bala la, yi ena amaka wazi teka adi emere ngü ka Me di. Yi ena awu kpah mene wü ngü, te di esiti gbü jia Me ne. Fü Me angbü eto wazi fü yi, teka fü yi ace wü *siti ngü la.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.