Hebreus 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gbü gele ka-nih, ka wü di enga *Yïsarayele, wü cögbörö *mürü gele ka Me ka-wü kpah bü kükürü wü kpara ka kotö ne. Wüh de wü kundu ye *Arona. Fü Me ayia afe ewü ta teka tima la. Te di bala, tima ka mere mürü gele neh ene? Ah ngbü ewete wü nü, da eto fü Me, teka *siti ngü ka wü kpara.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Wü mürü gele ka wü di enga Yïsarayele la, wüh ta wü kpara ka kotö ne, kpah baka nih. Te di bala, wüh ngbü ta ewu cïnga wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü gbü ïrï-to ne. Kpah bala, wüh wu da erï wü kpara, te ewü ngbü edürü ngü ne, ferrre kpo. Angü wü kpara te ewü ngbü edürü ngü la, wüh wu ta ngü ka Me mbi mbi nda-wü de.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Baka te mürü gele la di ta kpah bü kpara ka kotö, te ngbü kpah edürü ngü baka nih ne, fü ah ngbü kpah ewa nü, eto fü Me, teka nda-ye siti ngü.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Teka tima ka mere mürü gele, kpara tï ao te-ye mere mürü gele de tete-ye nda de. Me ngbü efe kpara teka tima la me-ye, angü dela ka-ye mere kpeke tima. Baka ta gügü te Me fe Arona, enga ni ye *Müse, ao engu mere mürü gele tete na ne. Engu me-ye de mere kundu ye wü mürü gele ka wü di enga Yïsarayele ꞌburu.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Yesu *Kurisito o te-ye mere mürü gele de tete-ye nda kpah de. Me fe engu teka tima la kpah me-ye, gü ba, “Ye zu de Ye ni. Enatikine ni sere ye eyi fü wü kpara ꞌburu, gü ba, ni de Wö ye, ni to tima la fü ye me-ni.”
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Me mala kpah gara ngü fü Ye ye, gü ba, “De-ni, Me, ni o ye me-ni mere mürü gele baka Miri Meleke-Sadiki. Ye ena angbü ereke ngü ezengba ni de wü kpara ka-ni, fï mere badi.”
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Baka ta te Yesu di la füh kotö sene ne, ah yi-ta Me kpekpeke de mere ri ye, da eku gba de ngura, angü engu wu kpo, gü ba, Me ena aküwa ni gbü wazi ka kpi. Te di bala, fü Me ayia aje gba kaka-na, ayia ato wazi fefe na, teka de ah rü di kpekpeke. Angü Yesu o to ye ꞌburu teka amere tima te Me to fefe na ne.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 — ausente —
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 — ausente —
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Dela si-ngü de te Me o Yesu tete na mere mürü gele, teka adi ereke ngü ezengba nih, de wü ye, baka Meleke-Sadiki tane.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Wü di enga wüna, ngü ka Yesu, te reke ngü di ezengba nih de wü Me ne, ah ka-ye de mere kpeke ngü. Ma le ta amala mere bi wü ngü fü yi teka ngü la, amba ngü la tï arï gbü nzö yi kere nda de.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Yi le ngü ka Yesu tane eyi gügü. A rï yi eyi de ngü ka Yesu teka bi wü re. Amba ngü la rï gbü nzö yi fï de, neh teka ne? Fïngangü ka-a gü ba, yi ena akpo ta dene me-yi, angbü erï wü bu yi de ngü ka Yesu. Amba yi di ngbü fï bü ele de wü gara kpara di erï ani de mene wü ngü, ta te a rï yi di eyi ne kpah toto, neh teka ne? Yi le la angbü fï bü baka wü vürü jaji, te wüh ngbü ela ngu-ka? Ah le de yi zü kümü de so, angü yi ndri eyi.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ah fanü, te wüh yaka vürü mbarase la, ah tï azü kümü la de, ah ena angbü ela ka-ye bü ngu-ka. Amba sidi nga re bata, anga bala, te mbarase la ngbü fï bü ela ka, ah le azü kümü de la, dela züka ngü? Teka ngü ka-yi, ah kpah bala.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 A fï ta, gü ba, yi wu ngü ka Me eyi, yi je sisi na reke dene kpah eyi mbi mbi mbi. Yi ga koro dene kpah eyi kpekpeke gbü ngü ka Me, fü yi adi emere wü ngü te ena areke gbü jia Me. Amba yi ka-yi la fï baka wü vürü jaji? Te di bala, ah le de yi o to yi ꞌburu, teka aje si-ngü ka Me areke areke mbi mbi mbi, teka fü yi awu mene ngü, te ngbü ereke gbü jia Me ne. Te yi mere bala la, yi ena amaka wazi teka adi emere ngü ka Me di. Yi ena awu kpah mene wü ngü, te di esiti gbü jia Me ne. Fü Me angbü eto wazi fü yi, teka fü yi ace wü *siti ngü la.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.