Gênesis 23
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 Fü Sara ayia agbe, o re kaka koro tïne eyi ꞌburu kama biri teke biri de füh ye lorozi (127). Fü engu ayia akpi.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Ah kpi kpa gbü Eberone, gbü tö ka wü *Kanana. Fü Abarayama aku gba kö wara ye sela ꞌduwa ba-neh-ene-la.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Fü Abarayama ayia afï nga ngü teka sü te ni ena ati wara ni gbügbü, angü ta gbü wü re la, wüh ngbü ta eti kpara duu gbü gö da. Fü Abarayama ayia gbü gba sela, anü kpaka wü di enga Ete, amala ngü fü ewü, gü ba,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Wü ceka eceka, tïtïne wara ni kpi eyi. Ni gbü sü ka-wü sene ba ganzi kpara, te ni ngbü engbü sene mba takü. Te di bala ne, ni ena anü ati wara ni, neh to kaye? Wü tï eyi ato mba enga sü fü ni, fü ni ati engu gbügbü na?”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Fü wü di enga Ete la alügü ngü fefe na, gü ba,
5 Os heteus responderam:
6 “Mere kpara, ye gbü jia ani ba mere kpara ka Me. Te di bala ne, ye ceka kpah bü mene sü de te ena atï te nga jia ye, fü ye ati wara ye gbügbü na. Kpara te ena atïrï sü te ye nda ma.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Fü Abarayama ayia akö ca-e engagira wü di enga Ete la asidi, adu amala ngü fü ewü, gü ba,
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 “Te wü le ngbürü eyi de ni ti wara ni sene la, wü yi-ta Efürona, ye Cowara,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 de engu to sü ka-ye kpa füh mere da, te wüh ngbü eï, ga Makepela, de gö ye ne, fere. Mere da engu la, ah ladü to kpa enzö yï kaka-na la. De wü yi-ta Efürona, de engu mala ngü la cu de komö ye, gbü jia wü ꞌburu. Fü ni adu tïne, ato jiase fefe na, kpah baka e te engu ngbü ele. Fü ni anü ati wara ni kpala.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Baka te Abarayama ngbü emala ngü la tete, amba Efürona ta kpah ladü esüka wü bu ye, wü di enga Ete, gbü sü ka mabiti ka-wü, emö ꞌbaranga sela. Fü Efürona ayia amala ngü fü Abarayama, gbü jia wü bu ye la kpah ꞌburu, gü ba,
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Wayi, mere kpara, ah nda ngbürü bala, ni ena ato da ka-ni la, de wü gö ye la, nde ꞌburu fü ye kükürü. Ni to eyi fü ye, de ye ti wara ye gbügbü na, kpah gbü jia wü mürü ni dene ꞌburu.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Fü Abarayama adu kpah, akö ca-e engagira wü di enga Ete la.
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 Fü Abarayama adu alügü ngü fü Efürona kpah ꞌduwa gbü jia wü kpara la, gü ba, “Ah bala de. Ni ena ato jiase, ase sü la di, fü ah angbü tïne sü ka-ani tete. Ye za jiase ne eza.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Fü Efürona alügü ngü fefe, gü ba,
14 Efrom respondeu:
15 “Te ah bala la, ah mbi. Ah le de ani reke ngü la, teka de ani o fïngangü ka-ani ꞌburu biringbö. Te ye le eyi ato jiase fü ni la, ah le de ye to mbürükü se kama bala (400). Ngü ka jiase la, ah de mere ngü nda kpah de. Ye eza nda-ye bü sü la, de ye ti wara ye gbügbü na.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Fü Abarayama ayia ale ngü ka Efürona la. Abarayama ngbü etanga jiase la, ba e ta te wüh ngbü etanga jiase, gbü mene wü re engu ta de kpala. Fü engu ato ngbürükü se kama bala (400) fü Efürona, kpah ꞌduwa ce baka e, ta te Efürona mala nganga gbü jia wü kpara ne.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 — ausente —
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 — ausente —
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 — ausente —
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.