Efésios 2
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Wü di enga wüna, ta te yi le ngü ka Me la de ne, yi ngbü engbü ka-yi baka wü kövö, angü wazi yi teka amere ngü ka Me di ne ta nda ma, teka wü *siti ngü ka-yi, ta te yi ngbü da emere la.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Angü ta gbü wü sïkpï la, yi ngbü ta emere mere bi wü siti ngü, gegege baka nda wü kpara ka kotö ne. Yi ngbü ta kpah da eje rïrï ka *Satana, te di ka-ye de miri ka *siti wü di enga me ne. Angü te mü le aje ngü ka Me de la, mü ngbü ka-mü eyi esa lö Satana.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Fanü fanü, nih ta kpah ꞌburu baka wü kpara füh kotö ne, angü nih ngbü ta emere wü siti ngü baka te nih le. Teka siti wü ngü ka-nih, de te nih mere la, ah le ta de Me to mere siti kuru te nih, kpah baka nda wü bu nih la.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Amba Me ka-ye de mere mürü *züka maguma, fü ah ayia awu cïnga nih.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Angü nih ngbü ta gbü wü siti ngü ka-nih la, baka wü kövö. Fü Me ayia aküwa nih gbü kpi la teka ngü ka Yesu Kurisito. Te di bala, nih küwa ka-nih nda-nih bü nzö teka züka maguma ka Me.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Me dünda nih eyi tundu de wü Yesu Kurisito. Fü ah aküwa nih gbü kpi la, teka ngü kaka. Fü ah adu afü nih, ao ba wü miri agbü sü ka-ye agbü kpï, kpah baka Yesu Kurisito.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Dela ngü te wü kpara ꞌburu ena adi ewu, gü ba, Me de mürü züka maguma, angü ah le nih fa sü, teka ngü ka Yesu Kurisito.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Angü Me küwa yi ꞌduwa bü nzö teka züka maguma ka-ye. Ah küwa yi bala, teka te yi to maguma yi fü Yesu. Mü tï aküwa te-mü de tete-mü nda-mü de. *Küküwa la, ah de takpa ka Me, te to fü nih kükürü, teka züka maguma ka-ye.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Yi efï nda-yi, gü ba, “Me küwa ani ne, neh teka züka wü tima ka-ani, de te ani ngbü emere ne?” Aꞌa! Ah bala de. Ah küwa yi ka-ye bü duu teka züka maguma ka-ye. Te di bala, yi mere e adi egbo nga yi de.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Angü Me küwa nih, fü ah adu afü nih ba wü di ye, teka ngü ka Yesu Kurisito. Teka ngü la, fü ah adu ato wazi fü nih, teka de nih di emere wü züka ngü di, angü engu le kü me-ye bala gügü.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 De-yi, te yi di de wü *ganzi kpara ne, yi fï la nga ngü ta te a, wü di enga *Yïsarayele, ngbü emala tüngü yi gügü ne. A ngbü ta efala yi, gü ba, “Me le ngü ka-yi nda de, angü yi tï esa *basa de. Me ngbü ele ka-ye bü nzö ngü ka-a kpikpi a.”
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Angü fanü fanü, ta gbü wü sïkpï la, yi wu ngü ka Yesu nda-yi de. Yi de wü kpara ka Me ta kpah de. Yi de *vüngüte ka Me kpah de. Züka ngü te Me mala, gü ba, “Ni ena amere fü wü kpara ka-ni ne,” yi wu ta kpah de. Teka ngü la, yi tï ta aküwa de, angü yi wu ngü ka Me nda-yi kü de.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Amba tïtïne, teka ngü ka kpi ka Yesu Kurisito, de-yi, ta te yi ngbü baka wü ganzi kpara ne, Me du fü yi koro di eyi gbamari kpaka ye, angü yi dünda te-yi tïne eyi gbü mürü de wü Yesu Kurisito.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Te di bala, siti ngü ta te di ezengba a, wü di enga Yïsarayele, de wü yi, wü ganzi kpara ne, Yesu reke ngü la eyi de *ngüte ye. Angü ah dünda nguwa wü Yïsarayele, de wü ganzi kpara eyi ꞌburu biringbö. Siti makpü ta te di baka ꞌbaranga, te ye süka nih ne, Yesu kuru eyi asidi, gbü sïkpï te engu kpi tete na.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Yesu nza ngü ka mere bi wü rïrï ka gele ka-a, wü di enga Yïsarayele ne, eyi ꞌburu, teka ngü ka kpi ka-ye. Te mü de enga Yïsarayele, anga ganzi kpara la, mü ena aküwa bü duu te mü to maguma mü eyi fü Yesu la. Yesu mere ngü la bala, teka adünda wü di enga Yïsarayele de wü ganzi kpara, ao baka nguwa kpara ngbee biringbö. Nih tï aye süka nih tïne de. Angü engu to gu ngü eyi esüka nih.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Makpü ta te di esüka nih ne, Yesu Kurisito za eyi asidi, de ngüte ye. Angü ah kpi füh *rü gbegbete, teka afü wü di enga Yïsarayele, de wü ganzi kpara ꞌburu, ba wü di Me.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Yesu Kurisito koro füh kotö ne, teka amala nga *züka maguma ka Me fü yi, wü ganzi kpara, abe kpah te a, te a di de wü di enga Yïsarayele ne. Angü ah reke ngü ezengba nih de wü Me ne eyi.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ma mala ngü la bala kükürü de, angü nih maka kaje eyi de nih ma, te nih ena akoro tete kpaka Wö nih Me, teka ngü ka Yesu, angü *Nzïla Wazi Me dünda nih eyi ꞌburu biringbö.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Te di bala, teka ngü ka Yesu, nih tïne eyi ꞌburu wü di kpara biringbö. Yi de wü ganzi kpara tïne de. Yi koro kpah eyi ꞌburu wü di Me, baka a, wü di enga Yïsarayele.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Tïtïne yi ngbü eyi biringbö de wü bu yi, wü kpara ka Me, baka wü züka teme, te wüh ngbü efa kambü ka Me di. Wü *mürü dofo ka Me ta gügü, de wü *mürü tima ka Yesu, kpo de tima la me-wü. Amba Yesu Kurisito nda-ye me-ye mere kpeke teme, te zoro ri kambü la gö gö gö!
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Angü Yesu ngbü ejï kambü la, ereke me-ye, baka e te engu le, de ah koro mere züka Kambü ka Me, te ena areke gbü jijia.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Te di bala, ah le de yi lala eküte Yesu Kurisito, teka fü yi angbü kpah baka züka Kambü ka Me, te Nzïla Wazi Me ena angbü gbügbü na.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.