Efésios 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wü di enga wüna, ta te yi le ngü ka Me la de ne, yi ngbü engbü ka-yi baka wü kövö, angü wazi yi teka amere ngü ka Me di ne ta nda ma, teka wü *siti ngü ka-yi, ta te yi ngbü da emere la.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Angü ta gbü wü sïkpï la, yi ngbü ta emere mere bi wü siti ngü, gegege baka nda wü kpara ka kotö ne. Yi ngbü ta kpah da eje rïrï ka *Satana, te di ka-ye de miri ka *siti wü di enga me ne. Angü te mü le aje ngü ka Me de la, mü ngbü ka-mü eyi esa lö Satana.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Fanü fanü, nih ta kpah ꞌburu baka wü kpara füh kotö ne, angü nih ngbü ta emere wü siti ngü baka te nih le. Teka siti wü ngü ka-nih, de te nih mere la, ah le ta de Me to mere siti kuru te nih, kpah baka nda wü bu nih la.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Amba Me ka-ye de mere mürü *züka maguma, fü ah ayia awu cïnga nih.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Angü nih ngbü ta gbü wü siti ngü ka-nih la, baka wü kövö. Fü Me ayia aküwa nih gbü kpi la teka ngü ka Yesu Kurisito. Te di bala, nih küwa ka-nih nda-nih bü nzö teka züka maguma ka Me.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Me dünda nih eyi tundu de wü Yesu Kurisito. Fü ah aküwa nih gbü kpi la, teka ngü kaka. Fü ah adu afü nih, ao ba wü miri agbü sü ka-ye agbü kpï, kpah baka Yesu Kurisito.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Dela ngü te wü kpara ꞌburu ena adi ewu, gü ba, Me de mürü züka maguma, angü ah le nih fa sü, teka ngü ka Yesu Kurisito.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Angü Me küwa yi ꞌduwa bü nzö teka züka maguma ka-ye. Ah küwa yi bala, teka te yi to maguma yi fü Yesu. Mü tï aküwa te-mü de tete-mü nda-mü de. *Küküwa la, ah de takpa ka Me, te to fü nih kükürü, teka züka maguma ka-ye.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Yi efï nda-yi, gü ba, “Me küwa ani ne, neh teka züka wü tima ka-ani, de te ani ngbü emere ne?” Aꞌa! Ah bala de. Ah küwa yi ka-ye bü duu teka züka maguma ka-ye. Te di bala, yi mere e adi egbo nga yi de.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Angü Me küwa nih, fü ah adu afü nih ba wü di ye, teka ngü ka Yesu Kurisito. Teka ngü la, fü ah adu ato wazi fü nih, teka de nih di emere wü züka ngü di, angü engu le kü me-ye bala gügü.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 De-yi, te yi di de wü *ganzi kpara ne, yi fï la nga ngü ta te a, wü di enga *Yïsarayele, ngbü emala tüngü yi gügü ne. A ngbü ta efala yi, gü ba, “Me le ngü ka-yi nda de, angü yi tï esa *basa de. Me ngbü ele ka-ye bü nzö ngü ka-a kpikpi a.”
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Angü fanü fanü, ta gbü wü sïkpï la, yi wu ngü ka Yesu nda-yi de. Yi de wü kpara ka Me ta kpah de. Yi de *vüngüte ka Me kpah de. Züka ngü te Me mala, gü ba, “Ni ena amere fü wü kpara ka-ni ne,” yi wu ta kpah de. Teka ngü la, yi tï ta aküwa de, angü yi wu ngü ka Me nda-yi kü de.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amba tïtïne, teka ngü ka kpi ka Yesu Kurisito, de-yi, ta te yi ngbü baka wü ganzi kpara ne, Me du fü yi koro di eyi gbamari kpaka ye, angü yi dünda te-yi tïne eyi gbü mürü de wü Yesu Kurisito.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Te di bala, siti ngü ta te di ezengba a, wü di enga Yïsarayele, de wü yi, wü ganzi kpara ne, Yesu reke ngü la eyi de *ngüte ye. Angü ah dünda nguwa wü Yïsarayele, de wü ganzi kpara eyi ꞌburu biringbö. Siti makpü ta te di baka ꞌbaranga, te ye süka nih ne, Yesu kuru eyi asidi, gbü sïkpï te engu kpi tete na.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yesu nza ngü ka mere bi wü rïrï ka gele ka-a, wü di enga Yïsarayele ne, eyi ꞌburu, teka ngü ka kpi ka-ye. Te mü de enga Yïsarayele, anga ganzi kpara la, mü ena aküwa bü duu te mü to maguma mü eyi fü Yesu la. Yesu mere ngü la bala, teka adünda wü di enga Yïsarayele de wü ganzi kpara, ao baka nguwa kpara ngbee biringbö. Nih tï aye süka nih tïne de. Angü engu to gu ngü eyi esüka nih.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Makpü ta te di esüka nih ne, Yesu Kurisito za eyi asidi, de ngüte ye. Angü ah kpi füh *rü gbegbete, teka afü wü di enga Yïsarayele, de wü ganzi kpara ꞌburu, ba wü di Me.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yesu Kurisito koro füh kotö ne, teka amala nga *züka maguma ka Me fü yi, wü ganzi kpara, abe kpah te a, te a di de wü di enga Yïsarayele ne. Angü ah reke ngü ezengba nih de wü Me ne eyi.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ma mala ngü la bala kükürü de, angü nih maka kaje eyi de nih ma, te nih ena akoro tete kpaka Wö nih Me, teka ngü ka Yesu, angü *Nzïla Wazi Me dünda nih eyi ꞌburu biringbö.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Te di bala, teka ngü ka Yesu, nih tïne eyi ꞌburu wü di kpara biringbö. Yi de wü ganzi kpara tïne de. Yi koro kpah eyi ꞌburu wü di Me, baka a, wü di enga Yïsarayele.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tïtïne yi ngbü eyi biringbö de wü bu yi, wü kpara ka Me, baka wü züka teme, te wüh ngbü efa kambü ka Me di. Wü *mürü dofo ka Me ta gügü, de wü *mürü tima ka Yesu, kpo de tima la me-wü. Amba Yesu Kurisito nda-ye me-ye mere kpeke teme, te zoro ri kambü la gö gö gö!
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Angü Yesu ngbü ejï kambü la, ereke me-ye, baka e te engu le, de ah koro mere züka Kambü ka Me, te ena areke gbü jijia.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Te di bala, ah le de yi lala eküte Yesu Kurisito, teka fü yi angbü kpah baka züka Kambü ka Me, te Nzïla Wazi Me ena angbü gbügbü na.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.