Efésios 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 De-ra Pawülü, de te Me fe ra *mürü tima ka Yesu ne, ma ba köcökpa ne fü yi me-ra, wü *kpara ka Yesu te yi di agbü Efeso. Angü ma wu eyi, gü ba, yi ngbü ele ngü ka Yesu *Kurisito de maguma yi biringbö.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Wö nih Me ake Miri ka-nih Yesu Kurisito di de yi, da eto gu ngü fü yi, de *züka maguma wü.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nih gbo nga ïrï Me, Wö ye Miri ka-nih Yesu *Kurisito, angü engu to mere bi wü züka ngü, te di agbü kpï ne, eyi fü nih, teka te nih ngbü eyi elala eküte Yesu Kurisito.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ta gügü, o Me mere kotö ne la de, ah fe nih ta eyi guvu Yesu Kurisito, teka de nih ngbü ba wü züka wü kpara ka-ni *nzïla.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Me le nih eyi fa sü, fü engu afe nih kü gügü, teka fü ni, Me, afü nih baka wü di ni, teka ngü ka Yesu Kurisito. Ah le amere ngü la bala, angü ah de ngü te reke gbü jijia fa sü.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Te di bala, nih gbo nga ïrï Me, angü ah mere mere bi wü züka ngü eyi fü nih, de *züka maguma ye, teka ngü ka Ye ye, Yesu Kurisito, te engu le cu fa sü ne.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Yesu Kurisito kpi afa nih gbü *siti ngü ka-nih. Teka ngü la, Me boro siti ngü ka-nih eyi guvu ye ꞌburu asidi. Te di bala, nih küwa eyi esaka *Satana. Nih gbo nga ïrï Me, angü engu de mürü züka maguma, te le nih fa sü!
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Nih gbo nga ïrï Me, angü wü züka ngü, te engu to fü nih de züka maguma ye, teka ngü ka Yesu ne, sibi eyi fa sü. Nih gbo nga ïrï Me, angü Me to wazi eyi fü nih, teka fü nih awu si-ngü gbü ngü ka-ni, Me, di.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Me fe nih ta eyi gügü, o engu mere kotö ne la de, de nih ngbü baka wü züka kpara ka-ni guvu Yesu Kurisito. Ah mere ngü la gbü fïngangü ka-ye, angü ah ngbü emere wü ngü ka-ye ꞌburu baka te engu le.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Teka ngü la, de-a wü di enga *Yïsarayele, de te a di de gina wü kpara, te a to maguma a fü Yesu Kurisito ne, a ngbü egbo nga ïrï Me, teka mere wazi kaka-na la!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ah le de yi, wü *ganzi kpara, di egbo nga ïrï Me kpah bala, angü Me to wazi ka *Nzïla Wazi ye eyi fü yi, baka tere eküte yi, baka ngü ta te engu mala gügü fü wü kundu nih. Angü, yi je zu ngari Me gömö a, fü yi adu ato maguma yi fü Yesu Kurisito, fü yi aküwa gbü ngü la.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Me to Nzïla Wazi ye fü nih, baka gina takpa te ngbü esere züka ngü te gara, te nih ena amaka kpaka Me, gbü adu sïkpï. Te di bala, nih tï eyi awu, gü ba, nih de wü kpara ka Me fanü, angü Me ena aküwa nih te gara, agbü sü ka-ye agbü kpï, fü nih angbü ecu ngüngü na fï mere badi.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Me de mere Wö nih agbü kpï, te to wazi fü Miri Yesu Kurisito me-ye. Ma ngbü eyi-ta Me teka yi, de ah to Nzïla Wazi ye fü yi. Fü Nzïla Wazi la asere ngü ka Me fü yi, teka fü yi awu ngü ka Me la di, mbi mbi mbi.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ma ngbü kpah eyi-ta Me, de ah aü fïngangü ka-yi, fü yi awu, gü ba, Me le ani eyi fa sü, fü ah aï ani, teka fü ani angbü zu wü didi na. Teka ngü la, engu mala eyi, gü ba, ni ena aküwa yi fï mere badi, ato mere bi züka ngü fü yi, agbü sü ka-ye agbü kpï, teka ngü ka Yesu. Fü nih angbü kpala tundu de wü Me gbü mere tadu!
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ah le kpah fü nih awu mere kpeke wazi ka Me, te ngbü emere tima emaguma nih, da ele ta-ngü te nih ne, angü nih to maguma nih eyi fefe.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Wazi ka Me la, ah de wazi ta te engu sere eyi fü nih, wü kpara ka-ye, gbü ngü ka Yesu Kurisito. Angü, ah zükü ta Yesu gbü kpi, fü ah aza engu, ao ba Mere Miri, gbü kokpa ka-ye kpala agbü kpï.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Yesu Kurisito ka-ye de Mere Miri gbü nzö wü kpara, de wü ngü füh kotö ne ꞌburu, kpah gbü nzö wü *malayïka ka Me agbü kpï. Wü *Satana, de wü *siti wü di enga Me, de wü me ka mbükü, de wü muruyi, wüh ngbü kpah ꞌburu esa lö Yesu, fï mere badi.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Angü Me o wü e ꞌburu esa lölö, de ah ngbü bala, fï mere badi. Fü Me ao engu ba Mere Miri gbü nzö nih, wü kpara ka-ye.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Nih, wü kpara ka Me, nih baka küte Yesu Kurisito. Kpah bala, Yesu baka nzö nih. Dela si-ngü te Yesu ngbü eto mere wazi di fü nih, teka tima ka-ye, de te nih ngbü emere ne. Kpah bala, engu de mere mürü wazi, angü wü e ꞌburu ngbü emaka wazi esakaka.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.