Efésios 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA
1 De-ra Pawülü, de te Me fe ra *mürü tima ka Yesu ne, ma ba köcökpa ne fü yi me-ra, wü *kpara ka Yesu te yi di agbü Efeso. Angü ma wu eyi, gü ba, yi ngbü ele ngü ka Yesu *Kurisito de maguma yi biringbö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Wö nih Me ake Miri ka-nih Yesu Kurisito di de yi, da eto gu ngü fü yi, de *züka maguma wü.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nih gbo nga ïrï Me, Wö ye Miri ka-nih Yesu *Kurisito, angü engu to mere bi wü züka ngü, te di agbü kpï ne, eyi fü nih, teka te nih ngbü eyi elala eküte Yesu Kurisito.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ta gügü, o Me mere kotö ne la de, ah fe nih ta eyi guvu Yesu Kurisito, teka de nih ngbü ba wü züka wü kpara ka-ni *nzïla.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Me le nih eyi fa sü, fü engu afe nih kü gügü, teka fü ni, Me, afü nih baka wü di ni, teka ngü ka Yesu Kurisito. Ah le amere ngü la bala, angü ah de ngü te reke gbü jijia fa sü.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Te di bala, nih gbo nga ïrï Me, angü ah mere mere bi wü züka ngü eyi fü nih, de *züka maguma ye, teka ngü ka Ye ye, Yesu Kurisito, te engu le cu fa sü ne.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Yesu Kurisito kpi afa nih gbü *siti ngü ka-nih. Teka ngü la, Me boro siti ngü ka-nih eyi guvu ye ꞌburu asidi. Te di bala, nih küwa eyi esaka *Satana. Nih gbo nga ïrï Me, angü engu de mürü züka maguma, te le nih fa sü!
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Nih gbo nga ïrï Me, angü wü züka ngü, te engu to fü nih de züka maguma ye, teka ngü ka Yesu ne, sibi eyi fa sü. Nih gbo nga ïrï Me, angü Me to wazi eyi fü nih, teka fü nih awu si-ngü gbü ngü ka-ni, Me, di.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Me fe nih ta eyi gügü, o engu mere kotö ne la de, de nih ngbü baka wü züka kpara ka-ni guvu Yesu Kurisito. Ah mere ngü la gbü fïngangü ka-ye, angü ah ngbü emere wü ngü ka-ye ꞌburu baka te engu le.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Teka ngü la, de-a wü di enga *Yïsarayele, de te a di de gina wü kpara, te a to maguma a fü Yesu Kurisito ne, a ngbü egbo nga ïrï Me, teka mere wazi kaka-na la!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ah le de yi, wü *ganzi kpara, di egbo nga ïrï Me kpah bala, angü Me to wazi ka *Nzïla Wazi ye eyi fü yi, baka tere eküte yi, baka ngü ta te engu mala gügü fü wü kundu nih. Angü, yi je zu ngari Me gömö a, fü yi adu ato maguma yi fü Yesu Kurisito, fü yi aküwa gbü ngü la.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Me to Nzïla Wazi ye fü nih, baka gina takpa te ngbü esere züka ngü te gara, te nih ena amaka kpaka Me, gbü adu sïkpï. Te di bala, nih tï eyi awu, gü ba, nih de wü kpara ka Me fanü, angü Me ena aküwa nih te gara, agbü sü ka-ye agbü kpï, fü nih angbü ecu ngüngü na fï mere badi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Me de mere Wö nih agbü kpï, te to wazi fü Miri Yesu Kurisito me-ye. Ma ngbü eyi-ta Me teka yi, de ah to Nzïla Wazi ye fü yi. Fü Nzïla Wazi la asere ngü ka Me fü yi, teka fü yi awu ngü ka Me la di, mbi mbi mbi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ma ngbü kpah eyi-ta Me, de ah aü fïngangü ka-yi, fü yi awu, gü ba, Me le ani eyi fa sü, fü ah aï ani, teka fü ani angbü zu wü didi na. Teka ngü la, engu mala eyi, gü ba, ni ena aküwa yi fï mere badi, ato mere bi züka ngü fü yi, agbü sü ka-ye agbü kpï, teka ngü ka Yesu. Fü nih angbü kpala tundu de wü Me gbü mere tadu!
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ah le kpah fü nih awu mere kpeke wazi ka Me, te ngbü emere tima emaguma nih, da ele ta-ngü te nih ne, angü nih to maguma nih eyi fefe.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Wazi ka Me la, ah de wazi ta te engu sere eyi fü nih, wü kpara ka-ye, gbü ngü ka Yesu Kurisito. Angü, ah zükü ta Yesu gbü kpi, fü ah aza engu, ao ba Mere Miri, gbü kokpa ka-ye kpala agbü kpï.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Yesu Kurisito ka-ye de Mere Miri gbü nzö wü kpara, de wü ngü füh kotö ne ꞌburu, kpah gbü nzö wü *malayïka ka Me agbü kpï. Wü *Satana, de wü *siti wü di enga Me, de wü me ka mbükü, de wü muruyi, wüh ngbü kpah ꞌburu esa lö Yesu, fï mere badi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Angü Me o wü e ꞌburu esa lölö, de ah ngbü bala, fï mere badi. Fü Me ao engu ba Mere Miri gbü nzö nih, wü kpara ka-ye.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nih, wü kpara ka Me, nih baka küte Yesu Kurisito. Kpah bala, Yesu baka nzö nih. Dela si-ngü te Yesu ngbü eto mere wazi di fü nih, teka tima ka-ye, de te nih ngbü emere ne. Kpah bala, engu de mere mürü wazi, angü wü e ꞌburu ngbü emaka wazi esakaka.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.