2 Coríntios 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, a de wü kpara, te a ngbü emere tima tundu de wü Me. Te di bala, a ngbü endaꞌba te-a fü yi, gü ba, “Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me, angü ah küwa yi eyi de *züka maguma ye. Yi mere e aceka ngü ka Me, gbü jia yi baka töndö ngü kükürü, ne de.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Angü Me mala ta ngü fü mürü dofo *Yïsaya, gü ba, “Ni je gba ka-ye eyi, fü ni ayia aküwa ye, angü züka sïkpï, te ni, Me, fe, teka aküwa wü kpara gbügbü na ne, koro eyi.”
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wü di enga wüna, baka te Me to mere kpeke tima ka-ye fü a ne, a ngbü eo to a teka adi emere wü ngü la ꞌburu ereke areke. Angü, te a ngbü emere ngü, te ngbü etïrï kaje ka Me fü wü kpara, fü ewü adi esiti ïrï Me teka ngü ka-a la, ah ena adi de siti ngü.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Te di bala, gbü wü ngü ꞌburu te a ngbü emere ne, a ngbü egïrï kaje, te a ena adi esere fü wü kpara fanü fanü, gü ba, a zu de wü *mürü tima ka Me. Te wü vügü ka-a ngbü eto cïnga te a, anga wü gara kpeke ngü ngbü emaka a la, a ngbü ei maguma a ai, da erü kpekpeke.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Te wüh süma a de juru, anga wüh gü a gbü ku, anga mere bi wü kpara biti te-wü teka amï a la, a kpe cürü nda-a de, a ngbü erü fï bü kpekpeke. Te a maka kaje, te a ena azü e tete na, de la, a fï kpah de. Kpah bala, teka mere bi wü tima, te a ngbü emere ne, te ra zoro jia a kpah de la, a fï nda-a kpah de.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 A ngbü engbü ka-a *nzïla. A ngbü kpah eo fïngangü ka-a, teka adi ewu zu ngü ka Me ereke areke. Maguma a nzu te wü kpara nda de, angü *Nzïla Wazi Me ngbü eto wazi fü a, de a di ele wü kpara, de maguma a biringbö.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 A ngbü emala zu ngü ka Me fü wü kpara, angü Me ngbü eto wazi la fü a me-ye. A ngbü eo to a ꞌburu, teka adi emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me. Te di bala, züka ngbüngbü ka-a la ngbü fü a baka dü, teka agü gü di ake *Satana. Kpah bala, Satana tï afa wazi a nda de.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Wü gara kpara ngbü egbo nga a, wü gara kpara ngbü nda-wü efala a, da esoko a. Wü gara kpara ngbü emala züka ngü tüngü a, wü gara kpara ngbü nda-wü fï bü esiti ïrï a, gü ba, “A ngbü esu wu.” Amba ngü de te a ngbü emala fü wü kpara ne, ah ka-ye de zu ngü ka Me.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wü gara kpara gü ba, “A de töndö wü kpara,” amba Me wu a ka-ye kpo, gü ba, “A de kpeke wü kpara ka-ni.” Wazi a ngbü enza, amba a kpi nda-a de, angü Me ngbü fï bü da eto wazi fü a. Wü kpara gü ba, “Me ngbü eto kuru te a,” amba Me ngbü ka-ye eküwa a me-ye.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Fanü fanü, a ngbü engbü de cïnga, amba Me ngbü fï bü eto tadu emaguma a me-ye. Wü kpara ngbü eceka a, baka te e di esaka a ma, amba a ngbü eto züka ngü ka Me fü wü kpara. Wayi, füh kotö sene, e esaka a nda ngbürü ma fanü, amba züka ngü ka Me agbü kpï la, ka-ye ꞌburu nda-a.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 De-yi, wü kpara ka Korïnito, wü ngü te di emaguma a ne, a mala eyi fü yi ꞌburu. Angü a le yi eyi de maguma a ꞌburu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Yi fï, gü ba, a le ani de? Ah bala de! Amba ah ka-ye de-yi, te yi le a de, me-yi!
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ma ngbü emala ngü ne fü yi bala, angü yi de wü jaji ka-ra. Wü di enga wüna, ma ngbü endaꞌba te-ra fü yi, teka fü yi asere la lele de emaguma yi la, ꞌburu fü a, kpah baka te a ngbü ele yi ne.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Wü di enga wüna, wü gara kpara ladü, te ewü le ngü ka Yesu nda-wü de. Te di bala, yi mere e alala gbü nga ewü de. Yi ceka la, wü siti ngü ngbü ele te-wü ake züka ngü ale? Ra-sü tï eyi angbü te sü biringbö ake biti?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kurisito tï eyi angbü tundu ake *Satana? Kpah bala, nih, wü kpara te nih ra eyi fü Yesu ne, nih tï angbü emere ngü baka wü kpara, te ewü le ngü ka Yesu de ne, nda-nih de!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Te wüh ena aza faranda, akoro di kpa esambü ka Mere Me la, ngü la ena areke te Me fanü? Ngü la tï areke te Me nda de! Wü di enga wüna, nih de wü di Me. Me mala ta ngü la eyi gügü, gömö wü *mürü dofo ka-ye, gü ba, “De-ni, Me, ni ena akoro angbü tundu de wü kpara ka-ni, fü ni ajï gba ni esüka ewü. Ni ena anzö ngüte de ewü, fü ewü angbü zu wü *vüngüte ka-ni fanü.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Teka ngü la, fü Me adu amala kpah gara ngü fü wü kpara ka-ye la, gü ba, “Ah le de wü yia esüka siti wü kpara la asidi, angü wü kpara la le ngü ka-ni nda-wü de. Wü mere e arï gbü siti ngü ka-ewü la de, teka fü ni adi ewu wü *nzïla, baka züka wü kpara ka-ni tete.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Te di bala, de-ni, Me, ni fü wü baka Wö wü, wü nda-wü baka wü di ni.” Dela ngü de te Mere Miri Me mala teka wü kpara ka-ye.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.