1 Tessalonicenses 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Gbü sïkpï engu la, wü kpara te ewü le ngü ka Me de, wüh ena agüka agüka. Angü wüh ngbü efï, gü ba dene, “Ani ngbü engbü ka-ani gbü züka gu sü ne zözö. Me wu ngü ka-ani nda de, ah tï ato kuru fü ani kpah de.” Te gara wüh ga, ani ceka kpï bane de, gbangbara! Miri Yesu koro eyi, teka ato kuru te ewü! Ngü la ena agüka ewü gegege baka e te keke ka yayaka ngbü egüka würüse de bu ye. Wüh tï aküwa de, angü da ewü teka afü maguma ewü nda tïne eyi ma.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wü di enga wüna, yi de wü kpara ka biti baka ewü nda-yi de. Te ah bala, sïkpï ka Miri Yesu tï agüka yi agüka baka ewü de, angü yi ngbü eo jia yi teka sïkpï la.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nih ka-nih nda-nih wü kpara ka ra-sü, angü Me lofo jia nih eyi. Nih tï adu angbü gbü biti nda-nih tïne de.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Wü di enga wüna, de te nih di ka-nih nda-nih wü kpara ka ra-sü ne, nih ceka te-nih mbi, da etüka te-nih, gbü wü re-ngü ka *Satana. Nih o fïngangü ka-nih, teka amere wü ngü, te ena areke gbü jia Me. Nih mere e adu gbü ngü ka biti, baka wü bu nih ne, de.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Angü wü bu nih la, wüh ka-wü de wü kpara ka biti, jia ewü nda ma. Wü kpara te ewü ele adi era ara ne, wüh ngbü era nda-wü gbü biti. Wü kpara te ewü le adi enzö fï ne, wüh ngbü enzö fï kpah gbü biti, da eküya di.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Amba nih mere e amere bala de, angü nih de wü kpara ka biti nda-nih de. Nih ka-nih nda-nih wü kpara ka ra-sü. Te di bala, ah le de nih ceka te-nih mbi, teka adi emere wü ngü te ena areke gbü jia Me. Nih ena amaka wazi, teka adi emere wü züka ngü di, neh kaye? Ah le fü Miri Yesu ato wazi fü nih me-ye. Te ah bala, nih to maguma nih fü Miri Yesu, da ele Miri Yesu de maguma nih ꞌburu, da eo jia nih teka sïkpï ka dudu kaka. Teka ne de, angü nih wu eyi kpo, ga, Miri Yesu ena aküwa nih gbü sïkpï la.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nih ena aküwa fanü fanü, angü nih ꞌburu wü kpara te Me fe nih eyi, ao ba züka wü kpara ka Miri Yesu. Te ah bala la, Me ena adu ato kuru te nih, neh baye baye? Me ena aküwa nih aküwa, angü nih de wü kpara ka Miri Yesu Kurisito fanü.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Angü Miri Yesu to te-ye akpi teka nih, te nih di de wü kpara kaka-na ne. Miri Yesu ena adu abiti nih, gbü sïkpï te engu ena adu akoro tete na. Anga ah ena adu akoro amaka nih ezükü, anga o nih kpi eyi la, engu ena abiti nih, fü nih angbü de ewü fï mere badi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Te di eyi bala ne, wü di enga wüna, te cïnga ngbü emere yi, de yi di emala wü ngü la esüka yi, da eto wazi fü wü bu yi, teka fü yi arü kpekpeke, baka e te yi ngbü emere, zalü akoro di enatikine ne.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 — ausente —
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Te ena adi teka wü bu yi la, yi mere e adi ewü nga fü ewü kpah de. Te wü gara ewü di de wü mürü cürü la, yi mala züka ngü fü ewü, de wüh rü kpekpeke. Te wazi ewü ma, de yi di ele ta-ngü te ewü. Te wüh di kpah de mürü basa la, yi di erï ewü mba kpekpeke de wüh ce ngü la. Yi ngbü de züka maguma, da emala ngü fü wü kpara ꞌburu de gu maguma yi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Teka mene wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü eküte yi, yi mere e alügü siti ngü la fü ewü tïne de. Yi di elügü fü ewü fï bü züka ngü. Kpah bala, yi di fï bü emere züka ngü fü wü bu yi, wü *kpara ka Yesu, kpah de gara wü kpara ꞌburu nde.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Te *Nzïla Wazi Me ngbü eyi erï yi emaguma yi la, yi je ꞌduwa ngü kaka-na.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Te Nzïla Wazi Me mala ngü fü yi gömö wü bu yi la, yi mere e ace ngü la kpah de.
20 Não desprezem as profecias.
21 Te gara kpara ena akpo da eto rïrï fü yi de ïrï Nzïla Wazi Me la, yi di eceka kpï gbü ngü engu la kpo kpo kpo feke. Te yi wu eyi, gü ba, ah de zu ngü ka Me fanü fanü la, de yi le ngü kaka de maguma yi ꞌburu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Te ah ka-ye nda de siti rïrï la, de yi ce ace asidi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Wü di enga wüna, Me di de yi, da eto züka ngbüngbü zözö, de gu maguma fü yi. Me di eto wazi fü yi gbü wü sïkpï ꞌburu, de yi ngbü fï bü da emere wü ngü, te ena areke gbü jijia na. Me ceka kpï fütanga küte yi, de fïngangü ka-yi, bete maguma yi zalü nde ꞌburu, teka de yi ngbü mbi, angü yi ena amere *siti ngü. Te di bala, Miri Yesu tï eyi amaka yi baka züka wü kpara ka-ye, gbü sïkpï te engu ena adu akoro tete na.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Angü Me fe yi, de yi ngbü ba wü di ni, cu me-ye. Teka ngü la, engu ena ato wazi fü yi bala fanü fanü, angü ngü te engu mala, ah tï ace de.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wü di enga wüna, yi ku gba fü Me teka a.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yi to mandï ka-a fü wü di enga ni nih kpala ꞌburu, de mere lele fa sü.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ma mala fü yi de ïrï Miri ka-nih, Yesu Kurisito, ga, “Yi ï wü bu yi, wü kpara ka Me, de yi tanga köcökpa ne fü ewü zalü nde ꞌburu.”
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Miri Yesu Kurisito ngbü de yi, da eto wazi fü yi, de *züka maguma ye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.