1 Timóteo 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mene labï te ngbü emere tima fü kpara te le ngü ka Me de, mü mala fü ewü, de wüh di eo lümü wü mere kpara ka-wü la, ao kpekpeke, angü wü kpara ena asiti ïrï Me teka ngü ka-ewü, gü ba, “Nih ngbü erï wü kpara de siti rïrï.”
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Te mere kpara kaka di kpah *kpara ka Miri Yesu la, engu mere e adi efala mere kpara ka-ye la de. Ah mere e afï, ga, “Angü dela enga ni ni gbü ngü ka Yesu, ni ena aje ngü kaka baye?” ah mere e amala bala de. Baka te mere kpara kaka di de kpara ka Miri Yesu ne, engu di eje ngü kaka tïne efa sü, angü mere kpara kaka la de züka kpara, te le ngü ka Yesu Kurisito, te Me ngbü kpah ele engu.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mene kpara te ngbü erï wü bu ye de gara rïrï, te di kpikpi ye ne, ah de siti kpara. Angü rïrï ka-nih, ah de züka ngü ka Miri Yesu Kurisito, te ngbü egü tamu züka kaje ka Me fü nih fanü fanü ne.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Mene kpara te ngbü eto gara rïrï de bala, ah ngbü ecu ngü ye, ga, “Ni de mere kpara, te ni wu ngü ꞌburu kpo,” amba ah wu ngü ꞌburu ꞌburu de. Tima kaka-na ka-ye bü teka adi ega yïkï, teka wü gara töndö ngü kükürü. Teka ngü la, ah ena akpo angbü ekpi kanga, da ewü nga de wü bu ye, da efala ewü. Angü ah ngbü efï nga ngü, ga, wü bu ni nda-wü ꞌburu de siti wü kpara.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Fïngangü kaka siti bala, angü ah je züka rïrï ka Me nda kpah de. Ah ga, “Ni ngbü emere tima ka Me,” amba de! Ah o fïngangü ka-ye ꞌburu teka züka ngü, te ni ena amaka gbü tima la.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Fanü fanü, mü tï eyi amaka mere bi züka wü ngü gbü tima ka Me. Amba ah de wü ngü de füh kotö ne nda de. Te mü mere tima ka Me de maguma mü biringbö, fü mü ace ngü ka gümü e asidi, te mü mere bala, mü ena angbü de tadu fanü fanü.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Wüh o maguma wü teka wü e de füh kotö ne, neh teka ne? Ta te ewü bï mü füh kotö ne, wü e la ladü esaka mü? Kpah bala, gbü ra te mü ena akpi tete, mü ena aza wü e ka-mü la, ago di?
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Te di bala ne, te mü maka mba enga zü-e, bete kala bongo te mü ena ato eküte mü la, mü fï nga ngü de, mü ngbü ka-mü de tadu te mü, angü wü e la tï eyi ale ta-ngü te mü.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mene kpara te o fïngangü ka-ye teka amaka bi jiase, ah ena amaka mere cïnga gbü ngü la. Angü *Satana ena afiti engu, de ah tï gbü yïmba ka-ni. Te di bala, ah ena adürü te kaje ka Me asidi, fü ah akpi akpi fï mere badi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Angü, te mü o maguma mü ꞌburu teka jiase la, ngü la ena aza mere bi wü *siti ngü ꞌburu, akoro di gbü nzö mü. Wü gara kpara ce ngü ka Me eyi, teka gümü jiase. Fü ewü amaka mere kuru teka ngü la.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoteyo, ye ra, mü mere e angbü ba siti wü kpara la de, angü mü nda-mü de mürü tima ka Me. Te di bala, mü to maguma mü fü Me, fü mü ao fïngangü ka-mü ꞌburu, teka adi emere wü ngü te reke areke gbü jijia, kpah teka adi engbü ziii, da ele wü bu mü de züka maguma mü. Mü di etüka te-mü, da erü kpekpeke gbü ngü ka Miri Yesu.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mü i maguma mü ai, baka kpara te ngbü emere gü teka ngü ka Me. Mü zoro ngü ka Me la de kpa mü ꞌbasu, teka fü mü aküwa fï mere badi. Angü Me fe mü eyi teka *küküwa la. Mü fï la nga sïkpï ta te mü kïna te-mü, gbü jia mere bi wü kpara, gü ba, “Ni to maguma ni eyi fü Me fanü fanü ne.”
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nih gbo nga ïrï Me,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nih gbo nga ïrï Me,
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Mü rï wü kpara, te ewü di de mere bi jiase esaka wü ne, de wüh mere e adi ecu ngü wü de. Wüh mere e ao maguma wü teka mere bi jiase ka-wü la kpah de. Angü wü jiase, de wü e de füh kotö ne, ena anza ka-wü ꞌburu anza. Wüh di eto maguma wü fü Me, angü engu de kpara te ngbü eto züka wü e engu la fü nih ꞌburu me-ye, de nih ngbü de tadu tekaka.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Mü rï ewü de wüh di emere wü züka ngü, te ena areke areke gbü jia Me. Ah le de wüh di ele ta-ngü te wü bu wü. Wüh mere e angbü mürü zü de.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Te wüh ngbü emere züka ngü bala la, wüh ena amaka mere züka ngü te gara, angü Me ena ale ta-ngü te ewü ale. Fü ewü aküwa, angbü de mere tadu agbü sü ka Me agbü kpï kpala, fï mere badi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.