1 João 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wü di enga ra, mere bi wü kpara ngbü emala ngü, gü ba, “Ngü te ani ngbü emala ne, *Nzïla Wazi Me ngbü esere fü ani me-ye.” Yi mere e aje ngü ka-ewü la, fü yi ayia ale ꞌduwa bü ale ne, nda-yi de. Ah le de yi ceka kpï gbü ngü la kpo kpo kpo feke, teka fü yi awu, anga te ngü la koro ngbürü zu kpaka Me fanü fanü ya? Teka ne de, angü mere bi wü mürü wu ladü, te ewü ngbü esu wu, gü ba, “Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö ani me-ye,” amba wüh ngbü esu ka-wü nda-wü dela wu.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ngü te ena agü tamu ngü fü yi, gü ba, Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö kpara la me-ye fanü fanü ne, ah bane. Te kpara la le ngü ka Yesu Kurisito, fanü fanü, gü ba, “Yesu koro za küte kpah baka nda-nih, teka aküwa nih,” la, amba Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö kpara la me-ye fanü.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Amba te kpara la le ngü ka Yesu nda de, Nzïla Wazi Me emamaguma nda ma. Wazi de te engu ngbü emere tima la di ne, ah ka-ye de wazi ka vügü ka Yesu. A mala ta eyi fü yi, gü ba dene, “Vügü ka Yesu ena akoro.” Tïtïne engu koro, ngbü eyi eto wazi ye fü siti wü kpara füh kotö ne.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Wü di enga ra, yi mere e akpe cürü vügü la de, angü yi ka-yi de wü di Me. Wü mürü wu la tï afa yi de, angü Nzïla Wazi Me ngbü eyi emaguma yi, da eto wazi fü yi. Wawazi na fa nda *Satana, de te ngbü eto fü siti wü kpara ka-ye de füh kotö ne ka.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Wü mürü wu la, wüh ngbü emala ka-wü bü ꞌburu wü ngü ka kotö de sene. Dela si-ngü de te wü kpara füh kotö ne ngbü ele ngü ka-ewü tete na ne.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Amba nda-nih, nih ka-nih de wü di Me. Dela si-ngü de te mene wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, tï aje ngü ka-nih kpah de. Amba mene wü kpara de te ewü le ngü ka Me eyi ne, ngbü ele ngü ka-nih, da eje ngü ka-nih tete na ne. Dela ngü de te ena agü tamu ngü fü yi, gü ba, mene kpara dene ngbü emala zu ngari Me. Amba mene engu ne ngbü ka-ye esu wu, angü Satana to ngü la me-ye fefe.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wü di enga ra, ah le de nih di fï bü ele te-nih esüka nih, angü ngü ka lele de mere ngü. Me ngbü eto wazi fü nih, teka lele la, me-ye. Te mü ngbü ele wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, amba mü eyi zu de ye Me fanü, angü mü wu ngü ka Me eyi reke areke.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Amba te mü le wü bu mü de la, mü de kpara ka Me nda-mü de, angü Me ka-ye de mürü lele.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Wü di enga ra, Me le nih de maguma ye ꞌburu. Ngü te gü tamu ngü la fü nih, ah dene. Engu za biri Ye ye biringbö, tima fü nih kpa füh kotö akine, de ah koro, ah kpi, teka aküwa nih.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Lele de ne e ne? Lele de ngü ka Me, angü Me le nih de maguma ye ꞌburu. Teka mere lele kaka-na la, fü ah ayia atima Ye ye, Yesu, teka de wüh za engu, mörö ba *kambiliki, fü *ngüngüte areke ngü te di ezengba nih de wü Me. Amba nda-nih, nih le Me mbi mbi nda-nih de.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Wü di enga ra, te Me le nih de maguma ye de bala ne, nih ena amere tïne neh baye? Ah le de nih le te-nih esüka nih kpah gegege bala.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nih ena ale Me, neh baye baye? Angü kpara te wu Me de jia ye, nda ma. Te di bala, te nih ngbü ele te-nih esüka nih la, Me ena angbü de nih tundu. Fü nih adu angbü ele Me cu de maguma nih fanü fanü.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nih ena awu neh baye, gü ba, nih ngbü eyi elala eküte Me? Nih ena awu neh baye, gü ba, Me ngbü eyi emaguma nih? Nih tï awu ngü la teke, angü *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, adi esere ngü la fü nih.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 De-a, wü *mürü tima kaka, a wu ta Yesu, Ye Me, cu de jia a, fü a adu amala kpah fü yi, gü ba, “Me, te di de Wö ye na ne, tima engu me-ye, teka akoro aküwa wü kpara füh kotö ne ꞌburu.”
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Te di bala ne, te mü le eyi, gü ba, Yesu Kurisito de Ye Me la, Me ena angbü emaguma mü fanü, angü mü lala eyi eküküte na.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Te di bala, nih tï eyi awu, gü ba, Me le nih de maguma ye ꞌburu. Fü nih adu ato maguma nih fefe na, teka ngü la.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 — ausente —
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 — ausente —
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nih ena amaka wazi, teka fü nih adi ele Me di, anga wü bu nih, neh kaye? Me ngbü eto wazi la bala me-ye fü nih, angü engu le nih ta fi me-ye, gügü te enga gina, o nih le engu la de.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Te kpara ngbü ekpü wü bu ye la, engu ena amala neh baye, gü ba, angü ni le Me eyi fanü fanü? Dela ka-ye wu! Kpara te wu Me de jia ye bane, ah nda ma. Amba wü bu mü, mü wu ewü eyi kpo. Te nih le te-nih de wü bu nih de la, nih tï ale Me kpah de!
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Dela rïrï ta te Yesu Kurisito to fü nih. Ah gü ba dene, “Te mü le Me eyi de maguma mü ꞌburu la, ah le de mü le wü bu mü kpah bala.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.