1 João 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wü di enga ra, mere bi wü kpara ngbü emala ngü, gü ba, “Ngü te ani ngbü emala ne, *Nzïla Wazi Me ngbü esere fü ani me-ye.” Yi mere e aje ngü ka-ewü la, fü yi ayia ale ꞌduwa bü ale ne, nda-yi de. Ah le de yi ceka kpï gbü ngü la kpo kpo kpo feke, teka fü yi awu, anga te ngü la koro ngbürü zu kpaka Me fanü fanü ya? Teka ne de, angü mere bi wü mürü wu ladü, te ewü ngbü esu wu, gü ba, “Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö ani me-ye,” amba wüh ngbü esu ka-wü nda-wü dela wu.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ngü te ena agü tamu ngü fü yi, gü ba, Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö kpara la me-ye fanü fanü ne, ah bane. Te kpara la le ngü ka Yesu Kurisito, fanü fanü, gü ba, “Yesu koro za küte kpah baka nda-nih, teka aküwa nih,” la, amba Nzïla Wazi Me ngbü emala ngü gömö kpara la me-ye fanü.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Amba te kpara la le ngü ka Yesu nda de, Nzïla Wazi Me emamaguma nda ma. Wazi de te engu ngbü emere tima la di ne, ah ka-ye de wazi ka vügü ka Yesu. A mala ta eyi fü yi, gü ba dene, “Vügü ka Yesu ena akoro.” Tïtïne engu koro, ngbü eyi eto wazi ye fü siti wü kpara füh kotö ne.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Wü di enga ra, yi mere e akpe cürü vügü la de, angü yi ka-yi de wü di Me. Wü mürü wu la tï afa yi de, angü Nzïla Wazi Me ngbü eyi emaguma yi, da eto wazi fü yi. Wawazi na fa nda *Satana, de te ngbü eto fü siti wü kpara ka-ye de füh kotö ne ka.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wü mürü wu la, wüh ngbü emala ka-wü bü ꞌburu wü ngü ka kotö de sene. Dela si-ngü de te wü kpara füh kotö ne ngbü ele ngü ka-ewü tete na ne.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amba nda-nih, nih ka-nih de wü di Me. Dela si-ngü de te mene wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, tï aje ngü ka-nih kpah de. Amba mene wü kpara de te ewü le ngü ka Me eyi ne, ngbü ele ngü ka-nih, da eje ngü ka-nih tete na ne. Dela ngü de te ena agü tamu ngü fü yi, gü ba, mene kpara dene ngbü emala zu ngari Me. Amba mene engu ne ngbü ka-ye esu wu, angü Satana to ngü la me-ye fefe.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wü di enga ra, ah le de nih di fï bü ele te-nih esüka nih, angü ngü ka lele de mere ngü. Me ngbü eto wazi fü nih, teka lele la, me-ye. Te mü ngbü ele wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, amba mü eyi zu de ye Me fanü, angü mü wu ngü ka Me eyi reke areke.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Amba te mü le wü bu mü de la, mü de kpara ka Me nda-mü de, angü Me ka-ye de mürü lele.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Wü di enga ra, Me le nih de maguma ye ꞌburu. Ngü te gü tamu ngü la fü nih, ah dene. Engu za biri Ye ye biringbö, tima fü nih kpa füh kotö akine, de ah koro, ah kpi, teka aküwa nih.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Lele de ne e ne? Lele de ngü ka Me, angü Me le nih de maguma ye ꞌburu. Teka mere lele kaka-na la, fü ah ayia atima Ye ye, Yesu, teka de wüh za engu, mörö ba *kambiliki, fü *ngüngüte areke ngü te di ezengba nih de wü Me. Amba nda-nih, nih le Me mbi mbi nda-nih de.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wü di enga ra, te Me le nih de maguma ye de bala ne, nih ena amere tïne neh baye? Ah le de nih le te-nih esüka nih kpah gegege bala.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Nih ena ale Me, neh baye baye? Angü kpara te wu Me de jia ye, nda ma. Te di bala, te nih ngbü ele te-nih esüka nih la, Me ena angbü de nih tundu. Fü nih adu angbü ele Me cu de maguma nih fanü fanü.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nih ena awu neh baye, gü ba, nih ngbü eyi elala eküte Me? Nih ena awu neh baye, gü ba, Me ngbü eyi emaguma nih? Nih tï awu ngü la teke, angü *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, adi esere ngü la fü nih.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 De-a, wü *mürü tima kaka, a wu ta Yesu, Ye Me, cu de jia a, fü a adu amala kpah fü yi, gü ba, “Me, te di de Wö ye na ne, tima engu me-ye, teka akoro aküwa wü kpara füh kotö ne ꞌburu.”
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Te di bala ne, te mü le eyi, gü ba, Yesu Kurisito de Ye Me la, Me ena angbü emaguma mü fanü, angü mü lala eyi eküküte na.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Te di bala, nih tï eyi awu, gü ba, Me le nih de maguma ye ꞌburu. Fü nih adu ato maguma nih fefe na, teka ngü la.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 — ausente —
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 — ausente —
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nih ena amaka wazi, teka fü nih adi ele Me di, anga wü bu nih, neh kaye? Me ngbü eto wazi la bala me-ye fü nih, angü engu le nih ta fi me-ye, gügü te enga gina, o nih le engu la de.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Te kpara ngbü ekpü wü bu ye la, engu ena amala neh baye, gü ba, angü ni le Me eyi fanü fanü? Dela ka-ye wu! Kpara te wu Me de jia ye bane, ah nda ma. Amba wü bu mü, mü wu ewü eyi kpo. Te nih le te-nih de wü bu nih de la, nih tï ale Me kpah de!
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Dela rïrï ta te Yesu Kurisito to fü nih. Ah gü ba dene, “Te mü le Me eyi de maguma mü ꞌburu la, ah le de mü le wü bu mü kpah bala.”
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.