1 Coríntios 8
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Wü di enga wüna, wü gara yi ngbü egbo nga wü, da emala, ga, “Ani wu ngü fa sü.” Ah fanü, amba yi mere e angbü de mere tadu, da ecu ngü yi teka ngü la de. Angü ah tï fü yi angbü emere wü ngü baka te yi ngbü ele ne de, angü Me ngbü ele de yi le wü bu yi, teka fü yi ato wazi fü ewü gbü ngü ka Me.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Te yi mala, gü ba, “Ani wu ngü ꞌburu kpo,” la, ah ka-ye de wu, angü gbü wü ngü la, yi wu ngü mbi mbi nda-yi la fï de.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Amba te yi le Me eyi de maguma yi ꞌburu la, Me ena aceka yi baka züka wü kpara ka-ye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wü gara yi ngbü emala, gü ba, “Te ani zü du so, te wüh ngbü eto fü wü me gbü faranda la, ah de *siti ngü de, angü faranda ka-ye de kükürü rü kükürü, wazi gbügbü na nda ma. Mere Me ka-ye nzö me-ye mürü wazi.” Dela zu ngü fanü.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mere bi wü kpara füh kotö ne ngbü emere gele ka wü di enga me.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Amba nih wu eyi kpo, ga, Me ka-ye ngbee biringbö te di agbü kpï. Engu de Wö nih. Engu de kpara te mere wü e füh kotö ne ꞌburu me-ye. Engu de kpara te nih to maguma nih eyi fefe na. Kpah bala, Miri ka-nih ka-ye ngbee biringbö, te di de Yesu Kurisito. Ta te Me ngbü ereke kotö ne, ah to wü tima la ꞌburu esasaka. Engu kpah de kpara te küwa nih me-ye fï mere badi.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ngü la fanü, amba wü gara kpara ladü, te ewü ngbü la fï ekpe cürü wü me ka faranda. Te di bala, te ewü zü du e de te wüh to fü wü me gbü faranda la, wüh ngbü efï, ga, “Ah de zu ngü fanü. Du e la, ah de e ka wü me.” Wüh ngbü eceka ngü la baka te ewü mere siti ngü eyi la. Fü lümü ngü la adu angbü emere ewü, da eto mere bi fïngangü gbü nzö ewü.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Wü di enga wüna, ngü ka e-mazü de kpeke ngü gbü jia Me nda de. Te gara kpara ena amala fü mü, gü ba, mü mere e azü so wü gara nü de, ah esiti de, amba ngü ka so tï areke mü, anga asiti mü, gbü jia Me nda de.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ma ngbü emala fü yi kpekpeke, ah le de yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Te mü de kpeke kpara, mü ceka te-mü ꞌbe, de mü mere e asiti fïngangü ka wü bu mü de. Angü wüh wu ngü cu baka nda-mü nda-wü de.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Te mü mala, gü ba, “Ngü ka faranda de töndö ngü kükürü,” amba gbü gara sïkpï, fü mü ayia anü angbü eri faranda, angbü ezü du so de te wüh to gbü faranda la. Anga te kiri mü, *kpara ka Yesu Kurisito, koro maka mü da ezü e la, engu ena afï tüngü mü, agü neh fe? Engu ena afï, gü ba, “Apa! Mere kpara ka Yesu Kurisito la ngbü emere kpah gele ka faranda?” Te di bala, engu ena adu afü te-ye amere kpah bala.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Te kpara la lügü te-ye du ngbü emere diri gele ka faranda la, fü ah adürü te kaje ka Me teka ngü ka-mü la, dela züka ngü? De mü mere e amala, gü ba, “Ah ba mere ngü de, angü kpara la de töndö kpara te wu ngü mbi mbi de,” mü mere e amala bala de! Angü engu de kpara te Yesu Kurisito kpi teka aküwa engu. Ah de siti ngü fa sü, te engu ena adürü te kaje ka Me teka ngü ka-mü la.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Te mü ngbü esiti fïngangü ka wü bu mü bala la, mü ngbü dela emere ngü te siti fa sü gbü jia Yesu Kurisito.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Te so de te ma ngbü ezü ne yia egïrï da ye asiti fïngangü ka wü bu ra la, ma ena ace ace! Ma du azü tïne de de de. Angü ma le asiti fïngangü ka wü bu ra de.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.