1 Coríntios 8

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wü di enga wüna, wü gara yi ngbü egbo nga wü, da emala, ga, “Ani wu ngü fa sü.” Ah fanü, amba yi mere e angbü de mere tadu, da ecu ngü yi teka ngü la de. Angü ah tï fü yi angbü emere wü ngü baka te yi ngbü ele ne de, angü Me ngbü ele de yi le wü bu yi, teka fü yi ato wazi fü ewü gbü ngü ka Me.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Te yi mala, gü ba, “Ani wu ngü ꞌburu kpo,” la, ah ka-ye de wu, angü gbü wü ngü la, yi wu ngü mbi mbi nda-yi la fï de.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Amba te yi le Me eyi de maguma yi ꞌburu la, Me ena aceka yi baka züka wü kpara ka-ye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Wü gara yi ngbü emala, gü ba, “Te ani zü du so, te wüh ngbü eto fü wü me gbü faranda la, ah de *siti ngü de, angü faranda ka-ye de kükürü rü kükürü, wazi gbügbü na nda ma. Mere Me ka-ye nzö me-ye mürü wazi.” Dela zu ngü fanü.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Mere bi wü kpara füh kotö ne ngbü emere gele ka wü di enga me.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Amba nih wu eyi kpo, ga, Me ka-ye ngbee biringbö te di agbü kpï. Engu de Wö nih. Engu de kpara te mere wü e füh kotö ne ꞌburu me-ye. Engu de kpara te nih to maguma nih eyi fefe na. Kpah bala, Miri ka-nih ka-ye ngbee biringbö, te di de Yesu Kurisito. Ta te Me ngbü ereke kotö ne, ah to wü tima la ꞌburu esasaka. Engu kpah de kpara te küwa nih me-ye fï mere badi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ngü la fanü, amba wü gara kpara ladü, te ewü ngbü la fï ekpe cürü wü me ka faranda. Te di bala, te ewü zü du e de te wüh to fü wü me gbü faranda la, wüh ngbü efï, ga, “Ah de zu ngü fanü. Du e la, ah de e ka wü me.” Wüh ngbü eceka ngü la baka te ewü mere siti ngü eyi la. Fü lümü ngü la adu angbü emere ewü, da eto mere bi fïngangü gbü nzö ewü.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Wü di enga wüna, ngü ka e-mazü de kpeke ngü gbü jia Me nda de. Te gara kpara ena amala fü mü, gü ba, mü mere e azü so wü gara nü de, ah esiti de, amba ngü ka so tï areke mü, anga asiti mü, gbü jia Me nda de.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ma ngbü emala fü yi kpekpeke, ah le de yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Te mü de kpeke kpara, mü ceka te-mü ꞌbe, de mü mere e asiti fïngangü ka wü bu mü de. Angü wüh wu ngü cu baka nda-mü nda-wü de.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Te mü mala, gü ba, “Ngü ka faranda de töndö ngü kükürü,” amba gbü gara sïkpï, fü mü ayia anü angbü eri faranda, angbü ezü du so de te wüh to gbü faranda la. Anga te kiri mü, *kpara ka Yesu Kurisito, koro maka mü da ezü e la, engu ena afï tüngü mü, agü neh fe? Engu ena afï, gü ba, “Apa! Mere kpara ka Yesu Kurisito la ngbü emere kpah gele ka faranda?” Te di bala, engu ena adu afü te-ye amere kpah bala.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Te kpara la lügü te-ye du ngbü emere diri gele ka faranda la, fü ah adürü te kaje ka Me teka ngü ka-mü la, dela züka ngü? De mü mere e amala, gü ba, “Ah ba mere ngü de, angü kpara la de töndö kpara te wu ngü mbi mbi de,” mü mere e amala bala de! Angü engu de kpara te Yesu Kurisito kpi teka aküwa engu. Ah de siti ngü fa sü, te engu ena adürü te kaje ka Me teka ngü ka-mü la.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Te mü ngbü esiti fïngangü ka wü bu mü bala la, mü ngbü dela emere ngü te siti fa sü gbü jia Yesu Kurisito.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Te so de te ma ngbü ezü ne yia egïrï da ye asiti fïngangü ka wü bu ra la, ma ena ace ace! Ma du azü tïne de de de. Angü ma le asiti fïngangü ka wü bu ra de.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.