1 Coríntios 13
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Angü te mü tï eyi amala mö ka wü kpara füh kotö ne ꞌburu, kpah de mö ka wü *malayïka ka Me agbü kpï, amba te mü le wü bu mü de la, mü ka-mü baka kono, te wüh ngbü eu bü kükürü kükürü bala.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Anga te mü tï eyi amala ngari Me, anga mü tï kpah eyi awu wü kpeke ngü ka Me ꞌburu areke areke la, ngü ma. Anga te mü to maguma mü ꞌburu fü Me, fü mü angbü de wazi teka amere wü cögbörö kpeke ngü di la, te mü le wü bu mü de la, ngü ka-mü la ka-ye ꞌburu de kükürü ngü.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Anga te mü to jiase de wü e ka-mü ꞌburu fü wü mürü cïnga, anga te mü to te-mü di akpi teka ngü ka Yesu Kurisito, te mü le wü bu mü de la, wü ngü ka-mü la ꞌburu reke gbü jia Me nda de.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Te mü le wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, mü ena adi emere züka ngü fü ewü. Te wüh mere siti ngü fü mü la, mü ena aboro siti ngü ka-ewü la aboro. Mü tï akpi gümü e ka-ewü de. Kpah bala, mü tï agbo nga mü de. Mü tï akpa ngü ewü kpah de.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Te mü le wü bu mü de maguma mü la, mü tï ato lümü te ewü de. Mü tï adi efï bü nzö ngü ka-mü ne de. Maguma mü tï kpah angbü enzu eküte ewü kere kere ne de. Mü tï kpah ati ngü ka wü bu mü guvu mü de.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Te mü le wü bu mü de maguma mü, te gara ewü mere ngü sisiti, anga dürü ngü gbü jia mü la, ah ena areke te mü? Ah bala de. Ngü de te ena areke te mü ꞌduwa te engu ngbü emere züka ngü.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Te mü le kiri mü de maguma mü la, mü tï eyi aboro wü siti ngü kaka-na. Mü ena angbü eo maguma tete gbü wü sïkpï ꞌburu, mü ena angbü kpah eo to mü tete. Mü tï ace engu nda-mü de.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Te mü le wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, ngü la tï anza de. Amba te mü ngbü eto ngari Me fü wü kpara la, ngü la ena anza anza fanü. Anga teka ngü ka maro mö gbü ganzi mö, te *Nzïla Wazi Me to fü mü ne, ngü la ena anza ka-ye kpah anza. Te mü tï eyi angbü ewu si wü ngü ꞌburu la, ngü la ena anza ka-ye kpah anza.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Kükürü de, angü baka te nih ngbü engbü füh kotö sene ne, nih tï eyi awu ngü ka Me mba cüküꞌdaye. Te di bala, nih ngbü emala ngari Me fü wü bu nih kpah mba cüküꞌdaye.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Amba te gara, te nih ena angbü agbü sü ka Me agbü kpï, nih ena awu wü ngü ꞌburu. Ngü te nih wu mba cüküꞌdaye enatikine ne, ah ena adu angbü te nga jia nih ba enga ngü.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ta gügü, te ma di la mba jaji ne, ma tï aro mö ꞌbe ꞌbe ne de. Fïngangü ka-ra mbi bane ne kpah ma. Angü ngü ka wü jaji ka-ye bala. Amba te ma ga koro mere komoko tete, fü ra adu ace ngü ka jaji la asidi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Tïtïne dene, nih baka wü jaji, angü nih wu ngü ka Me mbi mbi la de. Ngü ka Me te nih ngbü emere ne, ah ka-ye la baka kuru ngü gbü roto. Amba te gara, te nih ena angbü de wü Me agbü kpï, nih ena awu jia Yesu Kurisito, fü nih adu awu wü ngü ka Me ꞌburu areke areke, kpah baka te engu ngbü ewu wü ngü ka-nih ꞌburu ne.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Te di bala, wü di enga wüna, dene ngü te ma le amala fü yi. Tïtïne wü cögbörö ngü ladü bata, te Me ngbü ele de nih di emere. Te mü to maguma mü eyi fü Me la, ngü la tï anza de. Te mü ngbü eo jia mü teka dudu ka Yesu Kurisito, ngü la tï anza kpah de. Te mü le wü bu mü de maguma mü, ngü la tï anza kpah de. Mere ngü te fa wü bu ye ꞌburu, esüka wü ngü de bata ne, ah de ngü ka le-te.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.