1 Coríntios 13

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angü te mü tï eyi amala mö ka wü kpara füh kotö ne ꞌburu, kpah de mö ka wü *malayïka ka Me agbü kpï, amba te mü le wü bu mü de la, mü ka-mü baka kono, te wüh ngbü eu bü kükürü kükürü bala.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Anga te mü tï eyi amala ngari Me, anga mü tï kpah eyi awu wü kpeke ngü ka Me ꞌburu areke areke la, ngü ma. Anga te mü to maguma mü ꞌburu fü Me, fü mü angbü de wazi teka amere wü cögbörö kpeke ngü di la, te mü le wü bu mü de la, ngü ka-mü la ka-ye ꞌburu de kükürü ngü.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Anga te mü to jiase de wü e ka-mü ꞌburu fü wü mürü cïnga, anga te mü to te-mü di akpi teka ngü ka Yesu Kurisito, te mü le wü bu mü de la, wü ngü ka-mü la ꞌburu reke gbü jia Me nda de.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Te mü le wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, mü ena adi emere züka ngü fü ewü. Te wüh mere siti ngü fü mü la, mü ena aboro siti ngü ka-ewü la aboro. Mü tï akpi gümü e ka-ewü de. Kpah bala, mü tï agbo nga mü de. Mü tï akpa ngü ewü kpah de.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Te mü le wü bu mü de maguma mü la, mü tï ato lümü te ewü de. Mü tï adi efï bü nzö ngü ka-mü ne de. Maguma mü tï kpah angbü enzu eküte ewü kere kere ne de. Mü tï kpah ati ngü ka wü bu mü guvu mü de.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Te mü le wü bu mü de maguma mü, te gara ewü mere ngü sisiti, anga dürü ngü gbü jia mü la, ah ena areke te mü? Ah bala de. Ngü de te ena areke te mü ꞌduwa te engu ngbü emere züka ngü.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Te mü le kiri mü de maguma mü la, mü tï eyi aboro wü siti ngü kaka-na. Mü ena angbü eo maguma tete gbü wü sïkpï ꞌburu, mü ena angbü kpah eo to mü tete. Mü tï ace engu nda-mü de.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Te mü le wü bu mü de maguma mü ꞌburu la, ngü la tï anza de. Amba te mü ngbü eto ngari Me fü wü kpara la, ngü la ena anza anza fanü. Anga teka ngü ka maro mö gbü ganzi mö, te *Nzïla Wazi Me to fü mü ne, ngü la ena anza ka-ye kpah anza. Te mü tï eyi angbü ewu si wü ngü ꞌburu la, ngü la ena anza ka-ye kpah anza.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kükürü de, angü baka te nih ngbü engbü füh kotö sene ne, nih tï eyi awu ngü ka Me mba cüküꞌdaye. Te di bala, nih ngbü emala ngari Me fü wü bu nih kpah mba cüküꞌdaye.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Amba te gara, te nih ena angbü agbü sü ka Me agbü kpï, nih ena awu wü ngü ꞌburu. Ngü te nih wu mba cüküꞌdaye enatikine ne, ah ena adu angbü te nga jia nih ba enga ngü.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ta gügü, te ma di la mba jaji ne, ma tï aro mö ꞌbe ꞌbe ne de. Fïngangü ka-ra mbi bane ne kpah ma. Angü ngü ka wü jaji ka-ye bala. Amba te ma ga koro mere komoko tete, fü ra adu ace ngü ka jaji la asidi.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Tïtïne dene, nih baka wü jaji, angü nih wu ngü ka Me mbi mbi la de. Ngü ka Me te nih ngbü emere ne, ah ka-ye la baka kuru ngü gbü roto. Amba te gara, te nih ena angbü de wü Me agbü kpï, nih ena awu jia Yesu Kurisito, fü nih adu awu wü ngü ka Me ꞌburu areke areke, kpah baka te engu ngbü ewu wü ngü ka-nih ꞌburu ne.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Te di bala, wü di enga wüna, dene ngü te ma le amala fü yi. Tïtïne wü cögbörö ngü ladü bata, te Me ngbü ele de nih di emere. Te mü to maguma mü eyi fü Me la, ngü la tï anza de. Te mü ngbü eo jia mü teka dudu ka Yesu Kurisito, ngü la tï anza kpah de. Te mü le wü bu mü de maguma mü, ngü la tï anza kpah de. Mere ngü te fa wü bu ye ꞌburu, esüka wü ngü de bata ne, ah de ngü ka le-te.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.