Tito 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tukjaaꞌmyé̱tsta je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱tseꞌe ñapyá̱mjadat je̱p je̱ yakkutojkpa kya̱ꞌp pyaꞌtkup je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ kajpu̱n du̱nu̱vinténidup, du̱ka̱tsa̱pá̱ktat, apa̱a̱mdu̱ka yꞌíttat je̱tseꞌe du̱tóndat nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 pa̱n du̱kapakó̱tstat ukpu̱ du̱katsoꞌoxpá̱ktat, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ jayu du̱ma̱a̱tnayjávajadat je̱tseꞌe nu̱u̱ꞌk aaj nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t ñaajkꞌítjadat anañu̱joma je̱ jayu ma̱a̱t.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ijtumdu tseꞌe ax joꞌn je̱ viijnk jáyuda, kaꞌa tseꞌe o̱y mpayo̱ꞌyumdi, kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam nka̱tsu̱pa̱jkumdi, xvinꞌa̱a̱ꞌnumdu tseꞌe je̱tseꞌe xka̱ꞌmimdi je̱ ko̱ꞌo̱y vinmaꞌyu̱n je̱ts je̱ naxviijnit xo̱o̱jntku̱n, ko̱ꞌo̱yjoojntykimdu, njaye̱jpumdu tseꞌe je̱ e̱jku̱n, kaꞌa tseꞌe ntukmutso̱jkumdi ku veꞌe je̱ viijnk jayu yꞌo̱ya, kaꞌa tseꞌe nnacho̱jkumjidi toꞌk jadoꞌk.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ax ku tseꞌe je̱ Nteꞌyam, je̱ nYaktso̱o̱kpamda, du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jki je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ jayu tyoojnjip je̱ts vintso̱ veꞌe je̱ jayu anañu̱joma du̱tsa̱k,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 xmo̱ꞌyumduts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ nam joojntykin. Kaꞌa xa veꞌe ntoꞌnumdi juuꞌ veꞌe o̱y, kaꞌa tseꞌe njavinmajtsumjidi je̱tseꞌe njaye̱jpumdat je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, xmo̱ꞌyumduts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ nam joojntykin je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe xtukmo̱ꞌtumdi, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱xeꞌe je̱ ntó̱kinamda xtuknu̱vaatsumdi je̱tseꞌe je̱ Espíritu Santo ka̱jx je̱ nam joojntykin xmo̱ꞌyumdi.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Je̱ nYaktso̱o̱kpamda Jesucristo ka̱jx xa veꞌe je̱ Nteꞌyam xmo̱ꞌyumdi je̱ Espíritu Santo. Je̱ mya̱ja̱ o̱y jo̱o̱tin ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe veꞌem du̱tuujn,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 je̱ myaaꞌyu̱n ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe xkato̱kimpa̱ꞌmumdi je̱tseꞌe njaye̱jpumdinit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Tyú̱vam xa je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱ts mitseꞌe nvaajnjip, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t xkó̱tsu̱t, veꞌem tseꞌe je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌvidup, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yakvinkó̱pkadap je̱tseꞌe du̱tóndat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱. Je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp, o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe, toꞌnu̱xjupts je̱ꞌe̱ veꞌe anañu̱joma je̱ jayu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ax kaꞌa tseꞌe je̱ jayu xma̱a̱tnakyo̱jtsvintsó̱vju̱t je̱ꞌe̱ ka̱jx juuꞌ veꞌe katoomp, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe du̱tukꞌako̱tsta je̱ maaydu̱k juuꞌ veꞌe je̱ jayu myutaayvaattu vintso̱ veꞌe yꞌijtti je̱ ju̱jpit jayu je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j, ukpu̱ je̱ jayu je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n ka̱jx ñakyo̱jtsvintsó̱vjada je̱tseꞌe ñachoꞌoxpá̱kjada. Ni vinxu̱pa xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu kyatoꞌnu̱xjada je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱pana̱jkxtat ku veꞌe veꞌem jyátu̱kada.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Pa̱n je̱m xa veꞌe pa̱neꞌe du̱yaknavyaꞌkxuvaajnju̱dup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, tukna̱a̱jmats toꞌk nax uk me̱jtsk nax. Ax pa̱n kaꞌa tseꞌe mma̱ja̱pu̱mju̱, tunmaso̱o̱knits mits je̱ꞌe̱.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Mnu̱jaꞌvinup xa mitseꞌe je̱ts je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱yaknavyaꞌkxuvaajnju̱dup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, tó̱kinax jáyuts je̱ꞌe̱ veꞌeda je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱pana̱jkxuvaꞌanda, ñu̱jaꞌvidup tseꞌe je̱ts to̱kintoondup je̱ꞌe̱ veꞌe.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ku xa a̱ts mitseꞌe ntuknu̱ké̱xu̱t je̱ Artemas ukpu̱ je̱ Tíquico, yakvinkó̱pkats je̱ts a̱tseꞌe xnu̱mínu̱t je̱m Nicópolis, ku̱x ta̱ a̱tseꞌe nnu̱pa̱a̱mdu̱ka je̱ts a̱tseꞌe je̱m je̱ xox aats nyaknáxu̱t.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Pa̱n joma vaateꞌe mꞌo̱ꞌyixju̱, puta̱ka je̱ Zenas juuꞌ veꞌe je̱ yakkutojkpa je̱ pyavaꞌnu̱n du̱nu̱ꞌixpa̱jki, je̱ts je̱ Apolos, je̱tseꞌe xmo̱ꞌo̱dat nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe je̱ja tooꞌ aajy yꞌajo̱o̱tadap.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Vaꞌan tseꞌe je̱ njáyuvamda du̱jatta vintso̱ veꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe tum o̱y je̱tseꞌe pyutá̱kadat ku veꞌe juuꞌ jaty cha̱kju̱, veꞌem tseꞌe kadi ko̱o̱jyji ñu̱njoojntykada.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Máyameꞌe je̱ Dios du̱ke̱xta nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe yamda a̱ts ma̱a̱t. Máyameꞌe je̱ Dios toꞌk aaj xmo̱ꞌo̱dat pa̱n pa̱n jatyeꞌe xtso̱jkumdup je̱ jaanchjaꞌvin ka̱jx. Je̱ Nteꞌyamts miitseꞌe anañu̱joma mkunooꞌkxjadap.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.