Tiago 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utsta ajchta, kaꞌa xa miitseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji mnapyá̱mjadat juuꞌ veꞌe je̱ jayu du̱tukꞌíxtup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook je̱ja je̱ nu̱may jayu vyinkujk. Mnu̱jaꞌvidup xa veꞌe je̱ts nu̱vinxu̱p u̱u̱ꞌmeꞌe nyakꞌixpa̱jkumda, nu̱yojk ma̱kk tseꞌe je̱ Nteꞌyam xto̱kimpayo̱ꞌyumdat je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe kayakꞌixpa̱jktup.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Anañu̱joma xa veꞌe ntontó̱kimda nko̱jtstó̱kimda. Je̱ jayu juuꞌ veꞌe ni vinꞌita kaka̱jtstó̱kip, o̱y je̱ts vaꞌajtsts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu, o̱ꞌyixjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe ñaajkkutojku̱xu̱.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Mpa̱a̱jmjimdup xa veꞌe je̱ jaach je̱ yꞌajé̱n je̱p yꞌávup je̱tseꞌe xka̱tsu̱pa̱jkumdat, xꞌoꞌyixumju̱du̱p tseꞌe je̱tseꞌe xyakjaꞌmdat pu̱n joma veꞌe ntso̱jkumda.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Nay veꞌempa je̱ barco, ó̱yam je̱ꞌe̱ veꞌe ma̱j je̱tseꞌe je̱ ma̱kk po̱j tyiꞌitsju̱, o̱ꞌyixjupts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe yakyo̱ꞌyjup je̱tseꞌe du̱yakna̱jkxu̱t pu̱n joma tso̱ veꞌe du̱tsa̱k je̱ piꞌk ku̱pu̱ka̱jxji juuꞌ veꞌe yaktijp timón.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nay veꞌempa tseꞌe jyajtpa ma̱a̱t je̱ to̱o̱ts, jyapiꞌka tseꞌe, má̱jum tseꞌe je̱ ka̱ts du̱yakvimpit. Veꞌem ax joꞌn je̱m yukjo̱o̱tm, ma̱ja̱ a̱a̱ꞌk, je̱tseꞌe jyatunyu̱u̱ꞌnama je̱ piꞌk ja̱a̱jn myachjo̱u, je̱tseꞌe jompaatji tyo̱ya.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ax je̱ to̱o̱ts, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ piꞌk ja̱a̱jn juuꞌ veꞌe o̱ꞌyixjup je̱tseꞌe mya̱jivimpítu̱t. 11O̱o̱y xa veꞌe kyatunꞌo̱ya juuꞌ veꞌe yajé̱jip ja̱ to̱o̱ts ka̱jx. Je̱ to̱o̱ts ka̱jx tseꞌe nu̱jom je̱ jayu du̱yaktáñ ja̱p to̱kin ja̱a̱tp. Veꞌem xa veꞌe je̱ to̱o̱ts ax joꞌn ku̱yakna̱ꞌk je̱ ja̱a̱jn joma veꞌe je̱ jayu xa̱ꞌma ka̱jx chaachpaattinit je̱tseꞌe ja̱ jayu du̱yakvinto̱ki.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 O̱ꞌyixjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu je̱tseꞌe du̱yakyóju̱t o̱yjuuꞌ ta̱nu̱ka, je̱ yukjo̱o̱tmit tá̱nu̱k, je̱ je̱yyva tá̱nu̱k, je̱ tsaaꞌn, je̱ts je̱ na̱tá̱nu̱k. Ax ta̱ tseꞌe du̱yakyuj.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ax ni pa̱na tseꞌe kyaꞌo̱ꞌyuixju̱ je̱tseꞌe je̱ to̱o̱ts du̱yakyóju̱t, ni pa̱na tseꞌe je̱ too̱o̱ts du̱kayakkutujkja. ¡O̱o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe kyatunꞌo̱ya! Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn ja tsaaꞌn je̱ xya̱vat.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ja̱ to̱o̱ts xa veꞌe ntukꞌo̱ñu̱ko̱jtsimdup je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda, je̱ Dios Teeꞌ, je̱ to̱o̱ts tsee̱ ntukko̱ꞌoñu̱ko̱jtsimdup je̱ nmujáyuvamda, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m ku veꞌe ñayꞌapa̱mnajxji.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Je̱p xa veꞌe je̱ jayu yꞌávup pyítsum je̱ ayook juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌo̱ñu̱ko̱jtsip, nay jé̱pjyam tseꞌe yꞌꞌávup pyítsum ja̱ ayook juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m ku veꞌe ñayꞌapa̱mnajxji.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Kaꞌa xa veꞌe nvaat joma veꞌe myuꞌut je̱ tse̱k na̱a̱j je̱tseꞌe myoꞌtko̱jpat je̱ taꞌmu̱ts na̱a̱j, ¿veꞌem xaja?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ni kaꞌa tseꞌe nvaatpa je̱tseꞌe toꞌk je̱ higo ku̱p du̱yakta̱ꞌmat je̱ olivos ta̱a̱jm, kaa̱ tseꞌe nvaatpa je̱tseꞌe je̱ tsaaydum aaꞌts du̱yakta̱ꞌmat je̱ higo ta̱a̱jm, ¿veꞌem xaja? Nay kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyiva toꞌk je̱ moꞌot joma veꞌe pyuítsum je̱ taꞌmu̱ts na̱a̱j je̱tseꞌe je̱e̱jyam pyitsumko̱jpat je̱ tse̱k na̱a̱j.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Pa̱n je̱m xa veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe viji kej je̱tseꞌe o̱y juuꞌ jaty du̱vinmo̱tu, vaꞌan tseꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱ka je̱ts veꞌem je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe jyoojntykat ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga, ku veꞌe je̱ yꞌoy je̱ꞌe̱ du̱tónu̱t je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t ma̱a̱t je̱ts je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n ma̱a̱t.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ax pa̱n je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n myaktonuvaajndup je̱ts pa̱n mtso̱jktupeꞌe je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tóndat ax joꞌn mvaꞌanda, kaꞌa tseꞌe mnamya̱jajadat je̱tseꞌe mvaꞌandat je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe vyeꞌema.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ku veꞌe je̱ jayu veꞌem je̱ ko̱ꞌoy vinmaꞌyu̱n du̱jayep, kaꞌa tseꞌe du̱jayep je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yajkyp; ja̱ ko̱ꞌoyjáyuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n du̱yakjé̱jip, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe jyaye̱jptup pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ku̱x joma xa veꞌe je̱ jayu du̱yaktonda je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda je̱tseꞌe yꞌé̱kjada ku veꞌe je̱ viijnk jayu yꞌó̱yada, nay já̱mjyam tseꞌe je̱ jayu o̱yvintso̱va jyátu̱kada je̱tseꞌe du̱tonda nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ax ku tseꞌe je̱ jayu du̱jayep je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yajkyp, tooꞌva̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t du̱jayep, cha̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ o̱y jo̱o̱t du̱jaye̱jpnit ma̱a̱t anañu̱joma je̱ jayu, kaꞌa tseꞌe je̱ yꞌavintso̱ vinmꞌayu̱nji du̱pu̱m, napya̱a̱jmjup tseꞌe je̱p kutojku̱n paꞌtkup, o̱o̱y tseꞌe je̱ jayu du̱tuntukma̱ꞌa̱t, tum o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe tyuump kya̱jtsp.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Je̱ꞌe̱da juuꞌ veꞌe du̱ꞌíxtidup vintso̱ veꞌe je̱ jayu chu̱u̱nidinit o̱y aaj o̱y jo̱o̱t, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ nu̱may jayu jyoojntykada ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.