Romanos 7

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, jidu̱ꞌu̱m a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jáyada ku̱x mnu̱jaꞌvidup xa veꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n. Yakkutojku̱xju̱dup tseꞌe je̱ jayu je̱ pavaꞌnu̱n namvaateꞌe je̱ jayu jyoojntyka.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Pa̱n yaaꞌvyú̱kani tseꞌe toꞌk je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, pavaꞌañ tseꞌe yꞌit je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy du̱maso̱ꞌo̱ku̱t pa̱n vinxu̱peꞌe jyoojntyka. Ax pa̱n o̱o̱ꞌkp tseꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy, kaꞌa tseꞌe je̱ pavaꞌnu̱n yꞌuktoonni juuꞌ veꞌe vaamp je̱ts kaꞌa veꞌe du̱maso̱ꞌo̱ku̱t.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ax veꞌem tseꞌe, pa̱n tyukma̱a̱tjayejppts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ka̱ts je̱ viijnk yaaꞌtya̱jk ku veꞌe joojntykipna je̱ ñu̱yaaꞌy, yakvintsa̱ꞌkintó̱kipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ navya̱jku̱n. Ax pa̱n o̱o̱ꞌknup tseꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy, yakjajtyp tseꞌe je̱ pavaꞌnu̱n je̱tseꞌe je̱ viijnk yaaꞌtya̱jk du̱pá̱ku̱t, kaꞌa tseꞌe je̱ navya̱jku̱n du̱yakvintsa̱ꞌkintó̱ki ku veꞌe yaaꞌvya̱jktíktsnuva.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Nay veꞌempats miitseꞌeda, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ o̱o̱ꞌkpa joꞌn tseꞌe mꞌitta je̱ja je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n vyinkujk je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ Cristo ma̱a̱t, veꞌem tseꞌe mꞌitta ax joꞌn je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱mꞌo̱o̱ꞌkti. Je̱ꞌe̱ xa veꞌe je̱ Nteꞌyam yakjoojntykpa̱jknuva ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, mje̱ꞌe̱ijidupts miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe veꞌem je̱ Nteꞌyam xmutoondinit xmupa̱jktinit.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ku̱x namvaateꞌe njoojntykimdi je̱tseꞌe nyaktoꞌnumdi ya̱ nꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱namda, nu̱yojk tseꞌe ntunto̱kintonuvaꞌnumdi ku̱x je̱meꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n, je̱ tsaachpaatu̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe yakjé̱jip nu̱jom juuꞌ veꞌe ntoꞌnumdup yꞌijt.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ax u̱xyam tseꞌe, kaꞌa xa veꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n xꞌukyakkutojkjimdini. O̱yam tseꞌe xyakkutojkjimda yꞌijt, ijtumdup tseꞌe ax joꞌn ku̱nꞌo̱o̱ꞌkumdini je̱ja je̱ pavaꞌnu̱n vyinkujk, nmutoꞌnumdup nmupa̱jkumdup tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ joojntykin ka̱jx juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo yajkyp, kaꞌa tseꞌe yꞌukveꞌemini ax joꞌn je̱ Nteꞌyam nmutoꞌnumdi nmupa̱jkumdi je̱ ju̱jpit pavaꞌnu̱n ka̱jx juuꞌ veꞌe javyet.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Ax vintso̱ tseꞌe ku̱nvaꞌnumda? ¿Jadi to̱kin je̱ꞌe̱ vineꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n? ¡Ni vintso̱va xa veꞌe veꞌem nkavaꞌnumdat! Je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jxts a̱tseꞌe nnu̱java je̱ts ti je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ to̱kin. Kaꞌa a̱tseꞌe ku̱nnu̱jaꞌvi pa̱n ti je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe yaktijp nasꞌayo̱va pa̱n kaꞌa veꞌe je̱ pavaꞌnu̱n vyaꞌañ: “Kaꞌa tseꞌe ti xnasꞌayó̱vadat.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ax ku̱x tseꞌe je̱ pavaꞌnu̱n veꞌem vyaꞌañ, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ to̱kin du̱paaty vintso̱ a̱tseꞌe xtukmutsó̱ku̱t juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap. Pa̱n kaꞌa xa veꞌe je̱ pavaꞌnu̱n ku̱yꞌit, kaꞌa tseꞌe je̱ to̱kin ti ma̱kkin du̱jayep.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Joojntykip a̱tseꞌe nveꞌna ku a̱tseꞌe nkanu̱jávana vyeꞌna je̱ pavaꞌnu̱n juuꞌ a̱tseꞌe xtukꞌixp je̱ts a̱tseꞌe nkatónu̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱. Ax kuts a̱tseꞌe nnu̱java je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe vaamp je̱ts kaꞌa a̱tseꞌe ntónu̱t juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, vanꞌit tseꞌe je̱ to̱kin ñaajkma̱kkpa̱jkji je̱ts a̱tseꞌe nꞌijt ax joꞌn a̱tseꞌe ku̱nꞌa̱a̱ꞌk joꞌn. j
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Je̱ pavaꞌnu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam ñu̱pa̱a̱jmtki je̱ts a̱tseꞌe xa̱ꞌma ka̱jx njoojntykinit, je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jxts a̱tseꞌe nyakpu̱u̱jm je̱ts a̱tseꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ntsaachpaatnit.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jx tseꞌe je̱ to̱kin du̱paaty vintso̱ a̱tseꞌe xvinꞌa̱a̱ꞌnu̱t, je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jxts a̱tseꞌe je̱ to̱kin xyaktaajñ ax joꞌn a̱tseꞌe a̱a̱ꞌk ku̱nꞌijt.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ax veꞌem tseꞌe, vaꞌajts xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n. Nu̱jom tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ pyavaꞌnu̱n, vaꞌajtsts je̱ꞌe̱ veꞌe, o̱y, pyaatyp yꞌake̱e̱guip.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Ax vintso̱ tseꞌe? ¿Ya̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ a̱ts vineꞌe xyaktaan ax joꞌn a̱tseꞌe a̱a̱ꞌk ku̱nꞌijt? ¡Ni vintso̱va xa a̱tseꞌe veꞌem nkayaktaajñ! Je̱ to̱kin a̱tseꞌe veꞌem xyaktaan. Ku̱x a̱tseꞌe nkakutyuujn je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe je̱ to̱kin xyaktaajñ ax joꞌn a̱tseꞌe a̱a̱ꞌk ku̱nꞌijt je̱tseꞌe nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyánu̱t je̱ts ti je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ to̱kin. Ax veꞌem tseꞌe, je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jx xa veꞌe nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyañ je̱ts o̱o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe kyatunꞌo̱ya je̱ to̱kin.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Yaknu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyam ka̱jx je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n. Ax a̱ts, jayu juuꞌ veꞌe o̱o̱ꞌkp, je̱ to̱kin a̱tseꞌe xka̱ꞌmip.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kaꞌa xa a̱tseꞌe nnu̱java ti a̱tseꞌe ntuump. Kaꞌats a̱tseꞌe ntun juuꞌ a̱tseꞌe njatsa̱jkp je̱ts a̱tseꞌe ntónu̱t; je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntuump juuꞌ a̱tseꞌe nkatsa̱jkp.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ax pa̱n je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntuump juuꞌ a̱tseꞌe nkatsa̱jkp, nkuvu̱jkpts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ pavaꞌnu̱n.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ax veꞌem tseꞌe, ka á̱tsapts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱tseꞌe ntuump, je̱ to̱kin juuꞌ veꞌe ijtp yam a̱ts njaꞌvin ka̱jxm, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱toomp.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nnu̱jaꞌvip a̱tseꞌe je̱ts je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ veꞌe ijtp yap a̱ts nmiꞌkx nko̱pk akujkp, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntijp a̱ts ya̱ nꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n. O̱yam a̱tseꞌe njatonuvaꞌañ je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, kaꞌats a̱tseꞌe xꞌo̱ꞌyixju̱.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Njatonuvaampyts a̱tseꞌe je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, ax je̱ꞌe̱jyamts a̱tseꞌe ntuump je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱tseꞌe nkatonuvaampy.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ax pa̱n ntuumpts a̱tseꞌe juuꞌ a̱tseꞌe njakatonuvaampy, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌukꞌá̱tsini juuꞌ veꞌe veꞌem du̱toomp, je̱ tó̱kineꞌe juuꞌ veꞌe ijtp yam a̱ts njaꞌvin ka̱jxm.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ax veꞌem tseꞌe, jidu̱ꞌu̱m xa a̱tseꞌe njaty. Ku xa a̱tseꞌe njatonuvaꞌañ je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱jyamts a̱tseꞌe ntuump je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Yam a̱ts njo̱o̱t njaꞌvin ka̱jxm, ntsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ pyavaꞌnu̱n.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ax nꞌixpts a̱tseꞌe je̱ts je̱peꞌe a̱ts nmiꞌkx nko̱pk akujkp juuꞌ veꞌe du̱tsoꞌoxpa̱jkp je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱tseꞌe nnu̱jaꞌvip yam nvinmaꞌyu̱n ka̱jxm. Je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱tseꞌe njayejpp yap nmiꞌkx nko̱pk akujkp, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe xka̱ꞌmip je̱ts a̱tseꞌe nto̱kintónu̱t.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ayo̱o̱v xa veꞌe a̱ts ya̱ njo̱o̱t! ¿Pa̱nts a̱ts vineꞌe xtuknu̱vaꞌatsup ya̱ niꞌkx ya̱ ko̱pk juuꞌ a̱tseꞌe je̱ o̱o̱ꞌku̱n xtukꞌana̱jkxip?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Nkuko̱jtsjip xa a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam! O̱ꞌyixjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe xtuknu̱vaꞌatsu̱t je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx. Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, jidu̱ꞌu̱m a̱tseꞌe nꞌit. Toꞌk viijn, yam nvinmaꞌyu̱n ka̱jxm a̱tseꞌe nnu̱java vintso̱ a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nmutónu̱t nmupá̱ku̱t; jadoꞌk viijn, tó̱kints je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱tseꞌe ntuump ya̱ nꞌavintso̱ winmaꞌyu̱n ka̱jx.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.