Romanos 4
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH
1 Pa̱n veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe, ¿tya̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kato̱kimpu̱u̱jm je̱ nju̱jpit jáyuvamda Abraham?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Pa̱n je̱ Nteꞌyam xa veꞌe ku̱kyato̱kimpa̱a̱jmji je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe du̱tuujn juuꞌ veꞌe o̱y, ku̱ñamyá̱jiji tseꞌe je̱ Abraham. Ax kaꞌa tseꞌe tii juuꞌ veꞌe je̱ Abraham tyoon juuꞌ ka̱jxeꞌe ku̱ñatyukmá̱jiji je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Ku̱x jidu̱ꞌu̱meꞌe vyaꞌañ je̱ Kunuuꞌkx Jatyán: “Jyaanchjaꞌvi xa veꞌe je̱ Abraham je̱ Nteꞌyam, ax je̱ꞌe̱ tseꞌe ku̱xeꞌe du̱jaanchjaꞌvi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpa̱a̱jmji.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Pa̱n je̱m xa veꞌe je̱ toompa juuꞌ veꞌe tu̱tyún je̱tseꞌe yakmujoy, ka nu̱nveꞌemjyapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jyoꞌyu̱n yakma̱ꞌa̱, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe yakma̱ꞌa̱ ku̱xeꞌe yaktukmuyo̱ja.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ax pa̱n kaꞌa tseꞌe je̱ jayu ti du̱tún je̱tseꞌe je̱ tyo̱kin ñu̱vaꞌatsju̱t, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjáva, je̱ jyaanchjaꞌvin ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpu̱mju̱, je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe du̱kato̱kimpa̱a̱mp je̱ tó̱kinax jayu.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ David tyij ku veꞌe du̱ꞌavaꞌni je̱ xo̱o̱jntku̱n juuꞌ veꞌe je̱ jayu jyayejpp pa̱n pa̱neꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpa̱a̱m ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap ku veꞌe du̱tuujn juuꞌ veꞌe o̱y.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 veꞌem tseꞌe, xo̱o̱n xa je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ tyo̱kin je̱ Nteꞌyam katukkuve̱jtju̱dup.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Toꞌk je̱ꞌe̱jyjidats ya̱ꞌa̱ vineꞌe ya̱ xo̱o̱jntku̱n pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n du̱niꞌkxmidup du̱ko̱jmidup? Ax kaꞌa tseꞌe, nay veꞌempa veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n du̱kaniꞌkxmidup du̱kako̱jmidup. Ta̱ts a̱tseꞌe njaꞌa juuꞌ veꞌe vaamp je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp jidu̱ꞌu̱m: “Jyaanchjaꞌvi xa veꞌe je̱ Abraham je̱ Nteꞌyam, ax je̱ꞌe̱ tseꞌe ku̱xeꞌe du̱jaanchjaꞌvi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpa̱a̱jmji.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Ax vinꞌit tseꞌe kyato̱kimpa̱a̱jmji, ku veꞌe tá̱vani je̱ Abraham je̱ ixtaꞌnu̱n yakpu̱u̱jmja vyeꞌna, ukpu̱ kaꞌanumeꞌe? Kaꞌanum xa veꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n yakpu̱u̱jmja vyeꞌna.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 U̱xꞌo̱o̱k tseꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n yakpa̱a̱jmji je̱tseꞌe veꞌem nu̱java tyaajñ je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpa̱a̱jmji ku̱xeꞌe du̱jaanchjaꞌvi. Ax veꞌem tseꞌe, je̱ jayu pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n du̱kaniꞌkxmidup du̱kako̱jmidup je̱tseꞌe du̱jaanchjávada je̱ Nteꞌyam, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱teeꞌjaꞌvidup je̱ ju̱jpit jayu Abraham je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌvi.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Nay veꞌempa tseꞌe je̱ jayu pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n du̱niꞌkxmidup du̱ko̱jmidup je̱tseꞌe du̱jaanchjávada je̱ Nteꞌyam, je̱ꞌe̱da tseꞌe du̱teeꞌjaꞌviduvap je̱ Abraham je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌviduva ax joꞌn je̱ Abraham jyaanchjaꞌviji joꞌn ku veꞌe kaꞌanum du̱niꞌkxma du̱ko̱jma vyeꞌna je̱ ixtaꞌnu̱n.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Je̱ Nteꞌyam xa veꞌe du̱tukvinvaꞌni je̱ Abraham je̱ts jye̱ꞌe̱dapeꞌe je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j nu̱jom ya̱ naxviijnit it. Ax je̱ vaandu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yaktaan, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxapts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yaktaajñ ku̱xeꞌe je̱ Abraham ku̱du̱kutyuujn je̱ pavaꞌnu̱n, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱xeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌvi. Je̱ts ku̱x tseꞌe du̱jaanchjaꞌvi, paaty tseꞌe kyato̱kimpa̱a̱jmji.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Vaꞌan nꞌit du̱nu̱nyaktiju̱ je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱pana̱jkxtup je̱ pavaꞌnu̱n, pa̱n je̱ꞌe̱jyji xa veꞌe ku̱du̱je̱ꞌe̱iká̱xta nu̱jom ya̱ naxviijnit it, ni vinxú̱pats je̱ꞌe̱ veꞌe kyatún ku veꞌe je̱ Nteꞌyam yakjaanchjáva, ni vinxú̱pats je̱ꞌe̱ veꞌe kyatoompa juuꞌ veꞌe je̱ jayu je̱ Nteꞌyam tyukvinvaꞌni.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Ku̱x pa̱n je̱meꞌe je̱ pavaꞌnu̱n, je̱mpa tseꞌe je̱ tsaachpaatu̱n pa̱n kaꞌa veꞌe yakkutyún; ax pa̱n joma tseꞌe je̱ pavaꞌnu̱n kyaꞌit, kaꞌa tseꞌe je̱ jayu du̱kakutyún je̱ pavaꞌnu̱n.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ax je̱ꞌe̱ tseꞌe ku̱xeꞌe njaanchjaꞌvimda je̱ Nteꞌyam, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtukmutaꞌnumda je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Abraham tyukvinvaꞌni. Nu̱nveꞌemji tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtoojnjimda ya̱ maaꞌyu̱n. Ax ka je̱ꞌe̱ ka̱jxjyapts ya̱ꞌa̱ veꞌe ya̱ maaꞌyu̱n je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱pana̱jkxtup je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n, tyoojnjipeꞌe je̱ maaꞌyu̱n nu̱jom je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup, veꞌem ax joꞌn je̱ Abraham du̱toojnji ku̱xeꞌe jyaanchjaꞌviji. Ax veꞌem tseꞌe, je̱ jaanchjaꞌvin ka̱jx tseꞌe je̱ jayu yꞌitta je̱ Abraham je̱ chaanda je̱ kyo̱o̱jta.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Ta̱ xa a̱ts mitseꞌe mpu̱m je̱tseꞌe nu̱may je̱ jayu xtsaanat xko̱o̱jat juuꞌ veꞌe du̱vintsa̱a̱nadap may viijn je̱ naax je̱ kajpu̱n.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ. Nteeꞌjaꞌvimdupeꞌe je̱ Abraham je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk, je̱ Abraham juuꞌ veꞌe du̱jaanchjaꞌvi je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuvap je̱ o̱o̱ꞌkpata̱jk je̱tseꞌe du̱yakje̱ja juuꞌ veꞌe kaꞌijtp.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Ax ó̱yam tseꞌe veꞌem kyeꞌex je̱ts kaꞌa veꞌe yꞌukꞌo̱ꞌyixjini vintso̱ veꞌe je̱ Abraham du̱jayé̱pu̱t je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j, jyaanchjaꞌvits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam, veꞌem ax joꞌn yaktukvinvaꞌni ku veꞌe yaktuknu̱u̱jmi je̱ts je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j veꞌe du̱vintsa̱a̱nadap may viijn je̱ naax je̱ kajpu̱n.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ax ma̱kk tseꞌe je̱ Abraham je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌvi. O̱yameꞌe je̱ jayu vyinmaaydi je̱ts kaꞌa veꞌe yꞌukꞌo̱ꞌyixjini je̱tseꞌe je̱ ónu̱k du̱jayé̱ptat, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe naꞌavani o̱o̱y tyunveꞌna, mó̱kupx joojnt joꞌn, je̱ts nay veꞌempa veꞌe amá̱jani o̱o̱y je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x Sara vyeꞌna,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 kaꞌa tseꞌe mye̱jtsvinmaajy je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ vyaandu̱k du̱nu̱nkakutyónu̱t, yakma̱kkpa̱jkꞌata̱a̱ts tseꞌe je̱ jyaanchjaꞌvin je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yakma̱ji du̱yakjaanchi,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 vinjava tseꞌe tyaajñ je̱ts o̱ꞌyixjupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe du̱kutyónu̱t juuꞌ veꞌe tukvinvaꞌniju.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Ax veꞌem tseꞌe, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kato̱kimpu̱u̱jm je̱ Abraham ku̱xeꞌe jyaanchjaꞌviji.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Ax ka je̱ Abraham ka̱jxjyapts ya̱ꞌa̱ veꞌe yakjatyáñ je̱tseꞌe kyayakto̱kimpu̱u̱jm,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 nay veꞌempa veꞌe u̱u̱ꞌm ka̱jxamda. Je̱ Nteꞌyam tseꞌe xkato̱kimpa̱ꞌmumdup ku̱xeꞌe njaanchjaꞌvimda, je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuva je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesús,
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 juuꞌ veꞌe je̱m je̱ jayu kya̱ꞌm yakpa̱a̱mnu je̱tseꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi je̱ nto̱kin ka̱jxamda. Je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuva je̱tseꞌe o̱y jo̱o̱t nꞌijtumdinit je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.