Romanos 10

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ntsa̱jkpts a̱tseꞌe o̱o̱y yam njaꞌvin ka̱jxm je̱tseꞌe a̱ts je̱ nmuꞌisraeejlit jayu du̱jaye̱jptinit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. ¡O̱o̱y a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ntunnu̱tsapko̱tsta!
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Tyú̱vamts a̱tseꞌe nka̱ts je̱ts toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱teꞌe je̱ Nteꞌyam du̱mutonda du̱mupa̱kta. O̱yam tseꞌe veꞌem du̱jatonda, kaꞌa tseꞌe du̱nu̱jávada vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k je̱tseꞌe myutónjadat myupá̱kjadat.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kaꞌa tseꞌe du̱nu̱jávada vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu du̱kato̱kimpu̱m, je̱ꞌe̱ veꞌe cho̱jktup je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpá̱mjadat je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe du̱tonda juuꞌ veꞌe je̱p yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n ku̱jxp pyayo̱ꞌydup. Ax veꞌem tseꞌe du̱kakuva̱kta vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe je̱ jayu du̱kato̱kimpá̱mu̱t.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe du̱jaanchjaꞌvidup je̱ Cristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ Nteꞌyam kato̱kimpa̱a̱jmju̱dup, kaꞌa tseꞌe tyun ku veꞌe je̱ jayu du̱kutyonuvaꞌañ je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n je̱tseꞌe veꞌem je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpá̱mjadat.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Moisés du̱nu̱ka̱jts vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu du̱kato̱kimpu̱m je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jx: “Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱kutyoomp nu̱jom je̱ pavaꞌnu̱n, joojntykapts je̱ꞌe̱ veꞌe.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe yaknu̱ka̱ts vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu du̱kato̱kimpu̱m je̱ jaanchjaꞌvin ka̱jx: “Kaꞌa tseꞌe mvinmáyu̱t je̱m mjaꞌvin ka̱jxm: ¿Pa̱nts vineꞌe tsajpé̱tup?” (Je̱ꞌe̱ ya̱ꞌa̱ veꞌe tyijp je̱tseꞌe je̱ Cristo du̱yakvánu̱ku̱t.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Jaaꞌkvaamp tseꞌe jidu̱ꞌu̱m: “Kaꞌa tseꞌe jidu̱ꞌu̱m mvinmaayvat: ¿Pa̱nts vineꞌe vánu̱kup joma veꞌe je̱ o̱o̱ꞌkpata̱jk?” (Je̱ꞌe̱ ya̱ꞌa̱ veꞌe tyijp je̱tseꞌe je̱ Cristo du̱yakjoojntykpa̱jknuvat.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe vyaꞌañ: “Mmutá̱mipts mitseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook, je̱m je̱ꞌe̱ veꞌe mꞌam je̱ts mjaꞌvin ka̱jxm.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ. Ya̱ ka̱ts ya̱ ayook, je̱ jaanchjaꞌvints je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱a̱tseꞌe ntukkaꞌamaayp.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Pa̱n mtukka̱jtsp xa veꞌe je̱ mꞌaaj je̱ts je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Jesús, je̱tseꞌe je̱m mjaꞌvin ka̱jxm xjaanchjáva je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe yakjoojntykpa̱jkjinuva ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, mjayé̱pupts mitseꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ku̱x yameꞌe njaꞌvin ka̱jxmam njaanchjaꞌvimda, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam xkato̱kimpa̱ꞌmumda; je̱ts ya̱ nꞌaajamda tseꞌe ntukko̱jtsumdup, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe njaye̱jpumda je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Vaamp tseꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán: “Pa̱n pa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱jaanchjaꞌvip, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe chaachvinmáyu̱t ku̱xeꞌe veꞌem du̱tún.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ax veꞌem tseꞌe, anañu̱joma ka̱jx ya̱ꞌa̱ veꞌe, pa̱n pa̱n jatyeꞌe israeejlit jayu je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta; je̱ Nteꞌyam, kaꞌa xa je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n du̱viijnkꞌíx. Ku̱x je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ꞌe̱ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp toꞌk ka̱ꞌa̱jyji, o̱o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tunkunuuꞌkx pa̱n pa̱neꞌe amó̱tujup je̱ maaꞌyu̱n.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Pa̱n pa̱n tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌamó̱tup je̱tseꞌe yaktso̱ꞌo̱kju̱t, yaktso̱ꞌo̱kjupts je̱ꞌe̱ veꞌe.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ¿Ax vintso̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam juuꞌ du̱ꞌamó̱tudat pa̱n kaꞌa veꞌe du̱jaanchjávada? ¿Je̱ts vintso̱ tseꞌe du̱jaanchjávadat pa̱n kaꞌana veꞌe du̱ꞌamo̱tunaxta je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook? ¿Je̱ts vintso̱ tseꞌe du̱ꞌamo̱tunáxtat je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook pa̱n kaꞌa veꞌe pa̱n vyaꞌnu̱xjada?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Je̱ts vintso̱ tseꞌe du̱ꞌavánadat pa̱n kaꞌa veꞌe je̱ Nteꞌyam kyé̱xjada? Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaampa: “O̱o̱yeꞌe tyuntsoja ku veꞌe je̱ jayu jyeꞌya je̱tseꞌe je̱ jayu du̱vaajnjada je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ax kaꞌa tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji du̱ma̱ja̱pa̱mda je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook. Veꞌem xa ya̱ꞌa̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Isaías vyaajñ: “Ma̱ja̱ Vintsá̱n, ¿pa̱nts nꞌiteꞌe du̱jaanchjaꞌvidup je̱ ayook juuꞌ a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip?” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ax veꞌem tseꞌe, ku veꞌe je̱ jayu du̱ꞌavánada je̱ Cristo jye̱ꞌe̱, yꞌamo̱tunajxtup tseꞌe je̱ jayu je̱ ayook. Je̱ts ku veꞌe je̱ jayu du̱ꞌamo̱tunaxta je̱ ayook, vanꞌit tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvin tyukje̱ꞌyajada.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Nꞌamo̱tutú̱vipts a̱tseꞌe, ¿kaꞌa vineꞌe je̱ jayu du̱mó̱tudi ya̱ ayook? Veꞌem, myó̱tudu xa je̱ꞌe̱ veꞌe. Ku̱x jidu̱ꞌu̱meꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nꞌamo̱tutú̱vinuvapts a̱tseꞌe, ¿kaꞌa vineꞌe je̱ israeejlit jayu du̱vinmó̱tudi ti veꞌe tyijp juuꞌ veꞌe yꞌixtu myó̱tudu? Veꞌem, vyinmó̱tudu xa veꞌe. Mutoꞌk viijn, vyinmó̱tudu tseꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap. Ku̱x jidu̱ꞌu̱meꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱u̱jmi je̱ israeejlit jáyuda, je̱ Moisés tseꞌe tyukko̱jtsnajx:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Nay veꞌempa je̱ Isaías, nayjaꞌvijuts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe vaꞌajts du̱ꞌavánat. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ Isaías du̱tukko̱jtsnajxy:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ax ku tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱ka̱jts je̱ israeejlit jayu, je̱ Isaías tseꞌe tyukko̱jtsnajx, jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ: “Jó̱vum xa̱a̱j a̱tseꞌe nꞌix vintso̱ veꞌe je̱ israeejlit jayu ku̱vyinmayu̱mpijttini, ku̱du̱maso̱o̱ktini je̱ kyo̱ꞌo̱y joojntykinda, je̱tseꞌe ku̱yꞌitta o̱y jo̱o̱t a̱ts ma̱a̱t, je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe kaka̱tsu̱pa̱jktup je̱tseꞌe kyaka̱tsu̱vinmó̱tuda.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.