Filipenses 3
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI
1 Ax veꞌem tseꞌe, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, xo̱o̱ndu̱kta ku̱xeꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ma̱a̱t. Kaꞌats a̱tseꞌe nko̱ꞌo̱yjáva ku a̱tseꞌe njaaynuva juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jaꞌvidu, ku̱x miits je̱ mꞌo̱ꞌyin ka̱jxta xa je̱ꞌe̱ veꞌe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Nayꞌíxjada je̱ꞌe̱ ka̱jxta juuꞌ veꞌe du̱toondup je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, juuꞌ veꞌe du̱tso̱jktup je̱tseꞌe je̱ jayu je̱ ixtaꞌnu̱n du̱niꞌkxmadat du̱ko̱jmadat.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 U̱u̱ꞌmda xa je̱ꞌe̱ veꞌeda juuꞌ veꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n ma̱a̱t juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yꞌo̱yjaꞌvip ku̱x nvinjaꞌvimdup nvintsa̱ꞌkimdupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ Espíritu Santo ka̱jx je̱tseꞌe nxo̱o̱jntkumda ku̱xeꞌe toꞌk muk nꞌijtumda je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t. Kaꞌa tseꞌe njaanchjaꞌvimda je̱ts njaye̱jpumdupeꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe nꞌijtumda toꞌk jayu je̱ naxviijnit je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱ts kaꞌa veꞌe jadoꞌk jayu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Pa̱n jyaanchjaꞌvidup tseꞌe jyapa̱na je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱jaye̱jpp je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe yꞌit toꞌk jayu je̱ naxviijnit je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱ts kaꞌa veꞌe jadoꞌk jayu, nu̱yojkts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱tseꞌe ku̱njaanchjáva je̱ts njayejppts a̱tseꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe nꞌit toꞌk jayu je̱ naxviijnit je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱ts kaꞌa veꞌe jadoꞌk jayu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yakpa̱a̱jmjits a̱tseꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n kutoodojtu̱k xa̱a̱j keꞌex, israeejlit jáyuts a̱tseꞌe, je̱ Benjamín je̱ jya̱ka̱ꞌa̱, hebreo jáyuts a̱tseꞌe, je̱ꞌe̱vats a̱ts je̱ nteeꞌ je̱ ntaak. Pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n yakkutyún, je̱ fariseo je̱ yꞌixpa̱jku̱nts a̱tseꞌe mpanu̱jkxp yꞌijt,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 veꞌemts a̱tseꞌe nnayjaꞌviji je̱ts o̱y a̱tseꞌe nkutyún yꞌijt je̱ pavaꞌnu̱n, veꞌemts a̱tseꞌe njomtonda ntitonda yꞌijt je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, o̱o̱yts a̱tseꞌe ntunꞌix vintso̱ a̱tseꞌe nkutyonká̱xu̱t nu̱jom je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ax nu̱jomts ya̱ꞌa̱ veꞌe juuꞌ jaty a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntuknu̱má̱jip yꞌijt, je̱ Cristo ka̱jxts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe njava je̱ts ni vinxu̱pa a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xkatuujnja.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ax ka ya̱ꞌa̱jyap tseꞌe, veꞌem a̱tseꞌe njava je̱ts ni tía a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xkatuujnja, tun toꞌkji je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱tseꞌe njaꞌvip je̱ts o̱o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tunnu̱ma̱ja, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku a̱tseꞌe vaꞌajts nꞌíxat a̱ts je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ Cristo Jesús, juuꞌ ka̱jx a̱tseꞌe nu̱jom juuꞌ jaty nmaso̱o̱kni. Je̱ naax je̱ poꞌox joꞌnts a̱tseꞌe juuꞌ njaꞌvini je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱ts a̱tseꞌe nꞌijtnit je̱ Cristo ma̱a̱t,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 a̱tseꞌe toꞌk muk nꞌijtnit je̱ꞌe̱ ma̱a̱t. Ax veꞌemts a̱tseꞌe o̱y ntaannit je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap ku a̱tseꞌe ku̱nꞌix vintso̱ a̱tseꞌe nkutyónu̱t je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱xeꞌe a̱ts je̱ Nteꞌyam xkato̱kimpu̱m ku̱xeꞌe a̱ts je̱ Cristo njaanchjáva.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ntsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe vaꞌajts nꞌíxainit je̱ Cristo, a̱tseꞌe ntukma̱a̱tjaye̱jpnit je̱ ma̱kkin juuꞌ veꞌe jyayejpp ku veꞌe jyoojntykpa̱jknuva. Ntsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe ntsaachpaaꞌtu̱t veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe chaachpaaty, je̱ts a̱tseꞌe veꞌem nꞌítu̱t ax joꞌn je̱ꞌe̱ ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ntso̱jkpapts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe njoojntykpa̱jknuvat ku a̱tseꞌe a̱a̱ꞌkani nve̱ꞌnat.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ka je̱ꞌe̱p xa a̱tseꞌe ntijp je̱ts tá̱vani a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe nꞌama̱a̱daaguikú̱x ukpu̱ a̱tseꞌe nꞌit o̱y je̱ts vaꞌajts. Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntuump je̱ts a̱tseꞌe nkutyónu̱t nu̱jom je̱ vinmaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Cristo Jesús jyaye̱jp a̱ts ka̱jx ku a̱tseꞌe xje̱ꞌe̱iꞌukvaajñ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, viinm a̱tseꞌe nnayjávaja je̱ts kaꞌanum a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe nꞌama̱a̱daaga. Juuꞌ a̱tseꞌe tu̱u̱v ntuump, nyaktanku̱jxpts a̱tseꞌe juuꞌ veꞌe náxyani je̱ts a̱tseꞌe je̱ nma̱kkin nyaktún pa̱n joma vaat a̱tseꞌe xꞌo̱ꞌyixju̱ je̱ts a̱tseꞌe nꞌama̱a̱daagat juuꞌ veꞌe miimpnum,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 je̱ts a̱tseꞌe nꞌijtnit ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe ma̱kk noomp je̱tseꞌe tooꞌva̱jkp jye̱ꞌyat joma veꞌe kyuka̱xa je̱ noomk, je̱ts a̱tseꞌe njoojntykinit je̱m tsapjo̱o̱tm, je̱ joojntykin juuꞌ a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtuknu̱yaaxji ku̱xeꞌe a̱ts toꞌk muk nꞌit je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nu̱jom pa̱n nu̱vinxu̱p u̱u̱ꞌmeꞌe nnu̱jaꞌvimdini je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, veꞌem tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n veꞌem njaye̱jpumdat. Ax pa̱n je̱m tseꞌe juuꞌ veꞌe viijnk du̱vinmó̱tudup, je̱ Nteꞌyamts ya̱ꞌa̱ veꞌe tuknu̱jávajadap.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Pa̱n joma vaateꞌe je̱ Nteꞌyam xtuknu̱jaꞌvimda je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱, vaꞌan tseꞌe du̱joojntykimda ax joꞌn xtuknu̱jaꞌvimda.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, joojntykada ax joꞌn a̱ts, yakvinkó̱pkiduvats je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe joojntykidup veꞌem.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 May náxani xa a̱ts miitseꞌe nvaajnjada, ax u̱xyamts a̱ts miitseꞌe nu̱nyaaxnup njaaꞌkvaajnjada, je̱ts je̱ja veꞌe nu̱mayda pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱tsoꞌoxpa̱jktup je̱ Cristo, kaꞌa tseꞌe du̱nu̱javavaꞌanda pa̱n tya̱jxeꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk je̱m cruz ka̱jxm.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ax vintó̱kidapts je̱ꞌe̱ veꞌe, je̱ tyiints tseꞌe vyinmaaydup je̱tseꞌe du̱kayakvinkó̱pkada juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, natyukmá̱jijidupts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe ku̱du̱tuktso̱ꞌo̱tyónda, je̱ꞌe̱jyji veꞌe vyinmaaydup juuꞌ jatyeꞌe ijtp yaja naxviijn.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ax u̱u̱ꞌmda, je̱mts u̱u̱ꞌmeꞌe tsapjo̱o̱tm nkukajpu̱nimda, nꞌaꞌíxumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Yaktso̱o̱kpa, juuꞌ veꞌe je̱m tso̱o̱ꞌnup je̱tseꞌe yaja kya̱daaknit, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Je̱ꞌe̱ xa veꞌe du̱yaktíktsnup u̱u̱ꞌm ya̱ nniꞌkxamda ya̱ nkó̱pkamda, juuꞌ veꞌe ayonu̱kta̱ka, juuꞌ veꞌe o̱o̱ꞌkup, je̱tseꞌe veꞌem yꞌijtnit ax joꞌn je̱ yꞌavintso̱ niꞌkxu̱ko̱pk juuꞌ veꞌe je̱ ma̱jin o̱o̱y du̱tunjaye̱jpp. Veꞌem tseꞌe du̱tónu̱t je̱ ma̱kkin ka̱jx juuꞌ veꞌe yaktoomp je̱tseꞌe du̱yakkutojkjiká̱xu̱t nu̱jom juuꞌ jaty.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.