Filemom 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, yap a̱tseꞌe nꞌit poxu̱ntu̱jkp ku̱xeꞌe a̱ts je̱ Jesucristo jye̱ꞌe̱ je̱ jayu nvaajnjada. Filemón, o̱o̱y a̱ts mitseꞌe ntuntsa̱k. A̱ts ma̱a̱t ya̱ nꞌútsamda ya̱ nꞌajchamda Timoteo, máyam a̱a̱ts mitseꞌe je̱ Dios ntuknu̱kex.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ntuknu̱ke̱jxpapts a̱a̱tseꞌe máyam je̱ Dios je̱ nꞌútsamda je̱ ntsa̱ꞌa̱amda Apia je̱ts je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda Arquipo juuꞌ veꞌe xputa̱jkimdup je̱tseꞌe nꞌama̱a̱daaguimdat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱. Nay ntuknu̱ke̱jxpapts a̱tseꞌe máyam je̱ Dios nu̱jom je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk juuꞌ veꞌe nayꞌamojkijidup je̱m mta̱kꞌam.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, xa̱ꞌma ka̱jxts a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nkuka̱jtsja mits ka̱jx ku a̱tseꞌe ntsapka̱ts,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ku̱x nmó̱tup a̱tseꞌe je̱ ka̱ts vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu o̱o̱y xtuntsa̱k je̱ts vintso̱ veꞌe xjaanchjáva je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesús.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nmunooꞌkxtkpts a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam mits ka̱jx je̱ts je̱ jaanchjaꞌvin juuꞌ veꞌe mjayejpp, je̱ꞌe̱ tseꞌe mputá̱kajap je̱tseꞌe je̱ jayu xvaajnjadat ti veꞌe tyijp ku veꞌe je̱ jayu toꞌk muk yꞌit je̱ Cristo ma̱a̱t, veꞌem tseꞌe puꞌuk du̱vinmó̱tudat nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe njaye̱jpumdup je̱ Cristo ka̱jx.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Uts Filemón, o̱o̱y a̱tseꞌe ntunxo̱o̱ndu̱k je̱ts jo̱tꞌama̱j a̱tseꞌe nꞌit ku̱x nmó̱tup a̱tseꞌe je̱ ka̱ts je̱ts o̱o̱yeꞌe je̱ tso̱jku̱n xtunjayep je̱ts mits ka̱jxeꞌe jo̱tꞌama̱ja̱ yꞌitta je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ax ya̱ꞌa̱ ka̱jx tseꞌe, ó̱yam a̱tseꞌe xjaꞌo̱ꞌyixju̱ je̱ts a̱ts mitseꞌe ntukpavaꞌanu̱t je̱tseꞌe xtónu̱t juuꞌ veꞌe du̱vinmajtsjup, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe je̱ Cristo je̱ kyuká̱tsiva nꞌit,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ñojkꞌó̱yts a̱tseꞌe njava je̱ts a̱ts mitseꞌe nmunooꞌkxtu̱ku̱t je̱tseꞌe juuꞌ xtónu̱t ku̱x veꞌemeꞌe xtsa̱k. A̱ts, je̱ Pablo, ma̱j ónu̱kanits a̱tseꞌe, yap a̱tseꞌe poxu̱ntu̱jkp nꞌit ku̱xeꞌe a̱ts je̱ jayu nvaajnjada je̱ Cristo Jesús jye̱ꞌe̱.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nꞌamó̱tupts a̱ts mitseꞌe je̱ maaꞌyu̱n ya̱ Onésimo ka̱jx, ya̱ꞌa̱ juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvip je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe du̱jaanchjaꞌviꞌukvaajñ je̱ Jesucristo ku a̱tseꞌe nvaajnji je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook ku a̱tseꞌe min xkuꞌix yap poxu̱ntu̱jkp.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Mits je̱ mjoyu̱toompa xa ya̱ꞌa̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mkatoꞌnu̱xjup yꞌijt; ax u̱xyam, xtoojnjimpts u̱u̱ꞌm ya̱ꞌa̱ veꞌe, veꞌem mits veꞌem a̱ts.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Nke̱jxu̱mpijtjinuvapts a̱ts mits ya̱ꞌa̱ veꞌe, veꞌemts ya̱ꞌa̱ veꞌe xkuvá̱ku̱t ax joꞌn a̱tseꞌe viinm ku̱nꞌijt joꞌn.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Njatsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe yaja ku̱nma̱a̱ttáñ je̱ts a̱tseꞌe veꞌem ku̱xmutún ku̱xmupu̱k mits ka̱jx namvaat a̱tseꞌe nꞌit yap poxu̱ntu̱jkp je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook ka̱jx.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ax ni tíats a̱tseꞌe nkatonuvaꞌañ ma̱a̱t ya̱ Onésimo pa̱n kaꞌa mitseꞌe tooꞌva̱jkp mvaꞌañ. Je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱ts a̱tseꞌe xtoojnjat je̱ maaꞌyu̱n, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap ku a̱ts mitseꞌe nꞌake̱e̱ꞌya, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱xeꞌe viinm xtsa̱k.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Toꞌmayji vineꞌe ya̱ Onésimo cha̱a̱ꞌn je̱m mta̱kꞌam je̱tseꞌe mkaꞌit je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku veꞌe ve̱e̱ꞌn ya̱ it ñaxy, ax veꞌem tseꞌe mꞌavimpítajat je̱tseꞌe mꞌijtnit je̱ꞌe̱ ma̱a̱t xa̱ꞌma ka̱jx.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ax kaꞌa tseꞌe ku̱yꞌukꞌijtni ax joꞌn je̱ mjoyu̱toompa, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jx tseꞌe xꞌútsiva ya̱ Onésimo, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp. Ax nu̱yojkts mits je̱ꞌe̱ veꞌe mtukka̱daꞌakyju̱ je̱tseꞌe xtso̱jkpat ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap ku veꞌe mmutunju̱, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱xeꞌe mnayꞌútsajada mnayꞌajchajada je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jx.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ax veꞌem tseꞌe, pa̱n nma̱a̱tnayjaꞌvijup xa a̱ts mitseꞌe, kuvá̱ku̱ts toꞌk aaj ya̱ Onésimo ax joꞌn a̱tseꞌe viinm ku̱nꞌijt joꞌn.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pa̱n mmuto̱kintoojnju mits ya̱ꞌa̱ veꞌe uk pa̱n mmuyó̱jijupeꞌe, a̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe nkuvé̱tup.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 A̱ts, je̱ Pablo, nka̱ꞌmam a̱tseꞌe njaꞌa, nkuvé̱tupts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe. Ó̱yam tseꞌe vyeꞌema, xjaꞌo̱ꞌyixjupts a̱tseꞌe je̱ts a̱ts mitseꞌe ntukjaaꞌmyé̱tsu̱t je̱ts xmuyó̱jivap a̱ts mitseꞌe, je̱ mjo̱o̱t je̱ mjaꞌvin paat xa a̱tseꞌe xmuyo̱ja.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Veꞌem tseꞌe, uts Filemón, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jx, toojnja a̱ts toꞌk aaj je̱ maaꞌyu̱n je̱tseꞌe xkuvá̱ku̱t ya̱ Onésimo. Yakjo̱tꞌama̱ja a̱ts toꞌk aaj je̱ Cristo ka̱jx.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nnu̱jaꞌyip xa a̱ts mitseꞌe ku̱x vinjava a̱tseꞌe ntañ je̱ts mka̱tsu̱pa̱jkpeꞌe. Ax ka je̱ꞌe̱jyap tseꞌe mtónup juuꞌ a̱ts mitseꞌe nꞌamó̱tup, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe nu̱yojk xtoojnjat je̱ maaꞌyu̱n ya̱ Onésimo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nay veꞌempa tseꞌe, apa̱a̱mdu̱kats toꞌk aaj je̱ it joma a̱tseꞌe nmatánu̱t, ku̱x nꞌaꞌixp a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe nꞌítu̱t miits ma̱a̱t je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe xnu̱tsapko̱tsta.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Máyameꞌe je̱ Dios mke̱jxu̱xjada ya̱ Epafras, juuꞌ a̱tseꞌe nma̱a̱tpoxu̱nta̱ktsu̱u̱nip ku̱xeꞌe a̱a̱ts je̱ Cristo Jesús jye̱ꞌe̱ je̱ jayu nvaajnjada.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nay veꞌempa tseꞌe máyam je̱ Dios mke̱jxu̱xju̱duva je̱ Marcos, je̱ Aristarco, je̱ Demas, je̱ts je̱ Lucas, je̱ꞌe̱da juuꞌ a̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ntukma̱a̱tmutoondup ntukma̱a̱tmupa̱jktup.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo veꞌe mkunooꞌkxjadap.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.