Efésios 5

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je̱ꞌe̱ ku veꞌe nꞌijtumda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta je̱tseꞌe o̱o̱y xtuntso̱jkumda, je̱ꞌe̱ tseꞌe tonda je̱tseꞌe mꞌijttinit ax joꞌn je̱ Nteꞌyam.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Nachó̱kjada toꞌk jadoꞌk, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo xtso̱jkumdi je̱tseꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi. Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt ax joꞌn je̱ tá̱nu̱k ya̱x juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yaktukvintsa̱ꞌkip je̱tseꞌe du̱ꞌo̱yjava.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ku̱x je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu miitseꞌeda, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe vinko̱pk je̱ts ni pa̱na veꞌe du̱kavinmáyu̱t je̱ts mtoondupeꞌe ax joꞌn pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ navya̱jku̱n du̱yakvintsa̱ꞌkintó̱kidup uk pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ka̱ts du̱tukma̱a̱tjaye̱jptup je̱ yaaꞌy je̱ ta̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe ka pú̱kap jyaye̱jptup. Ni pa̱na veꞌe du̱kavinmaayvat je̱ts mtoondupeꞌe ax joꞌn je̱ jayu ti du̱nasꞌayó̱vada,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 jyomvaꞌanda tyivaꞌanda, o̱yvintso̱va juuꞌ du̱ko̱tsta, kyatso̱ꞌo̱tyónda ku veꞌe du̱ko̱tsta juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, ax kaꞌats ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga; ñojkꞌó̱yeꞌe je̱ Nteꞌyam xkuko̱jtsjadat je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe xtoojnjimdup.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yyaaꞌyap yꞌíttat je̱m je̱ Cristo je̱ts je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm, nay kaꞌava veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe kanaajkꞌijtju̱dup vaꞌajts aaj vaꞌajts jo̱o̱t; kaꞌa tseꞌe je̱m yꞌijttuvat pa̱n pa̱n jatyeꞌe juuꞌ du̱nasꞌayo̱ꞌvidup, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌeda juuꞌ veꞌe du̱vinjaꞌvidup du̱vintsa̱ꞌkidup juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kaꞌats miitseꞌe pa̱n mvinꞌa̱a̱ꞌnjadat ku veꞌe vyaꞌandat je̱ts kaꞌa veꞌe vyinko̱pka je̱tseꞌe yaktónu̱t ax joꞌn a̱tseꞌe tu̱njaꞌa, ku̱x ya̱ ka ó̱yap ka̱jx xa veꞌe je̱ Nteꞌyam o̱o̱y du̱tunyaktsaachpaattinit je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe kaka̱tsu̱pa̱jkju̱dup.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, kaꞌa tseꞌe veꞌem xtóndat ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe veꞌem du̱toondup je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Je̱p xa miitseꞌe to̱kin ja̱a̱tp mꞌijtti, veꞌem tseꞌe mtsu̱u̱nidi ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe ijttup je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t. Ax kaꞌats miitseꞌe veꞌem mꞌukꞌijttini, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱o̱jyjidi je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n. Joojntykada veꞌem ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌydup je̱ja ajajtk it ja̱a̱t.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ku̱x je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yakvijp yakkejp, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ o̱y jáyuvin du̱jaye̱jpp, tyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe jyoojntyka ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Payo̱ꞌo̱yda o̱y vintso̱ veꞌe xtóndat juuꞌ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n cha̱jkp.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kaꞌa tseꞌe xtóndat ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱toondup juuꞌ veꞌe ni pa̱na katoꞌnu̱xjup, veꞌem ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe tsu̱u̱nidup je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t, ñojkꞌó̱yeꞌe xyaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kadat je̱ts ka ó̱yap je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe tyoondup.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ku̱x tso̱ꞌo̱tyoꞌnu̱n je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe yakka̱ts juuꞌ jatyeꞌe tyoondup ayuꞌuts.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ku veꞌe je̱ kujajpa je̱ kuta̱ꞌkxpa kyujaj kyutu̱ꞌkx je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t, nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tseꞌe nu̱jom tyanku̱x,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ku̱x je̱ kujajpa je̱ kuta̱ꞌkxpa veꞌe du̱kujajp du̱kuta̱ꞌkxp nu̱jom juuꞌ jaty. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ ka̱ts vyaꞌañ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ax veꞌem tseꞌe, o̱o̱yeꞌe mtunnayꞌíxjadat pa̱n vintso̱ veꞌe juuꞌ xtóndat xkó̱tstat, ka veꞌemap ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱katinu̱jaꞌvidup; veꞌemeꞌe xtóndat ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱jaꞌvidinup juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nam mꞌo̱ꞌyixju̱dup tseꞌe, je̱ꞌe̱ tseꞌe mtóndap je̱tseꞌe je̱ jayu xtukpana̱jkxtat je̱ Nteꞌyam, ku̱x je̱ jayu juuꞌ veꞌe u̱xyam joojntykidup, ko̱ꞌo̱y jáyudats je̱ꞌe̱ veꞌe.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kaꞌa tseꞌe o̱yvintso̱va juuꞌ xtóndat; je̱ꞌe̱ veꞌe ixta o̱y je̱tseꞌe xnu̱jávadat pa̱n juuꞌ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n cha̱jkp.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kaꞌa tseꞌe mꞌooꞌktat mmoꞌokjadat, ku̱x ku xa veꞌe je̱ jayu yꞌuuꞌk myuꞌukju̱, vintó̱kiyupts je̱ꞌe̱ veꞌe; ñojkꞌó̱yeꞌe tonda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp je̱ ma̱kkin ka̱jx je̱ts je̱ vinmaꞌyu̱n ka̱jx juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo mmo̱o̱jyju̱dup.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ko̱tsta toꞌk jadoꞌk je̱ salmo ma̱a̱t je̱ u̱v ma̱a̱t juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yakmá̱jidup du̱yakjaanchidup, yaknaxta je̱ u̱v je̱ salmo je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ mya̱jin je̱ jyaanchin ka̱jx.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Pa̱n ti veꞌe toojnjup ko̱jtsjup, xa̱ꞌma ka̱jx tseꞌe xkuko̱jtsjadat je̱ Nteꞌyam, je̱ Dios Teeꞌ. Je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx tseꞌe veꞌem xtóndat.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ku̱x mvinjaꞌvidup mvintsa̱ꞌkidupeꞌe je̱ Cristo, napyutá̱kajadats toꞌk jadoꞌk.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ta̱ꞌa̱xta̱jkta, napyá̱mjada je̱p je̱ mnu̱yaaꞌy kya̱ꞌp pyaꞌtkupta, veꞌem ax joꞌn je̱p je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n kya̱ꞌp pyaꞌtkup ku̱mꞌijtti.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ku̱x je̱ yaaꞌtya̱jk, je̱ꞌe̱ veꞌe du̱nu̱kuvajkip je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo du̱nu̱kuvajka pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup, je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ jyayu du̱yaktso̱o̱kp je̱tseꞌe yꞌit je̱ꞌe̱ ma̱a̱tta ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱yꞌijtti.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ax veꞌem tseꞌe, veꞌem ax joꞌn je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱p je̱ Cristo kya̱ꞌp pyaꞌtkup yꞌitta, nay veꞌempa tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱p je̱ ñu̱yaaꞌy kya̱ꞌp pyaꞌtkup yꞌítu̱t nu̱jom ka̱jx.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Yaaꞌtya̱jkta, tso̱kta je̱ mnu̱da̱ꞌa̱xta, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo du̱tsa̱k je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱tseꞌe du̱kuꞌo̱o̱ꞌki,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 veꞌem tseꞌe yꞌijttinit o̱y je̱ts vaꞌajts. Ku̱x jyaanchjaꞌvidu veꞌe je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe tyuknu̱vaatsjidi je̱ tyó̱kinda.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kyuꞌo̱o̱ꞌkits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ja vyinkujk du̱pa̱a̱mnit je̱ ma̱jin ma̱a̱t, veꞌem tseꞌe yꞌijttinit ka to̱kin ma̱a̱tap, ni pa̱na veꞌe je̱ to̱kin kyapaatu̱xjadat, o̱y je̱ts vaꞌajts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijttinit.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ax veꞌem tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk du̱tsó̱ku̱t je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x veꞌem ax joꞌn je̱ yꞌavintso̱ niꞌkxu̱ko̱pk du̱tsa̱k joꞌn. Pa̱n pa̱n xa veꞌe je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x du̱tso̱jkp, viinm tseꞌe ñacha̱kju̱.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kaꞌa xa veꞌe pa̱n juuꞌ veꞌe du̱katso̱jkp je̱ yꞌavintso̱ niꞌkxu̱ko̱pk; ñojkꞌó̱yeꞌe du̱yakjoojntyka je̱tseꞌe du̱ꞌixꞌit. Nay veꞌempa tseꞌe je̱ Cristo du̱tún ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱yꞌijtti je̱ Cristo ma̱a̱t.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ax ya̱ꞌa̱ ka̱jx tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk du̱maso̱o̱knit je̱ tyeeꞌ je̱ tyaak je̱tseꞌe je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x du̱ma̱a̱tnamyojkjinit, ax nu̱me̱jtsk tseꞌe jyajttinit ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱yꞌijtti.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 O̱o̱y xa ya̱ꞌa̱ veꞌe tyunma̱ja̱ka̱tsa, kaꞌats ya̱ꞌa̱ veꞌe yaknu̱java yꞌijt, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntijp pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ Cristo yꞌit ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 O̱yam tseꞌe vyeꞌema, vaꞌan tseꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x du̱tsa̱ku̱ ax joꞌn viinm ñacha̱kju̱ joꞌn; je̱ts je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, vaꞌan tseꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy du̱vintsa̱ꞌa̱ga.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.