Atos 5

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ax je̱mpa tseꞌe jadoꞌk je̱ jayu juuꞌ veꞌe Ananías du̱xa̱a̱j. Je̱ꞌe̱ ma̱a̱t je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x Safira, je̱ꞌe̱ tseꞌe toꞌk viijn je̱ ñaax du̱to̱o̱ꞌktu.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Vanꞌit tseꞌe je̱ Ananías du̱pa̱jkvaꞌkxy je̱ naxtso̱v je̱tseꞌe toꞌk viijn du̱tukka̱ta̱jki je̱ kuká̱tsivata̱jk, veꞌem ax joꞌn nu̱jom je̱ meen ku̱yꞌijt. Ñu̱jaꞌvipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x je̱ts veꞌemeꞌe du̱tonuvaꞌañ.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro du̱nu̱u̱jmi je̱ Ananías:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿Ka mits je̱ mnaaxap je̱ꞌe̱ veꞌe tu̱yꞌit? Ku tseꞌe tu̱xta̱a̱ꞌk, ¿ka mits je̱ mmeenapts je̱ꞌe̱ veꞌe tu̱yꞌit? ¿Tya̱jxts mitseꞌe veꞌem tu̱mjátu̱ka? Ka je̱ jáyuvap xa mitseꞌe mvinꞌu̱u̱ꞌmp; je̱ Nteꞌyameꞌe mvinꞌa̱a̱ꞌnuvaampy.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ku tseꞌe je̱ Ananías du̱ꞌamo̱tunajxy, a̱a̱ꞌk tseꞌe ñaxka̱daaky. Ax nu̱jom tseꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱mó̱tudu vintso̱ veꞌe yꞌa̱a̱ꞌk, o̱o̱y tseꞌe tyuntsa̱ꞌkipa̱jkka̱jxti.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ku veꞌe je̱ Ananías yꞌa̱a̱ꞌk, vanꞌit tseꞌe je̱ vaju̱tya̱jk tyénidi, je̱tseꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk du̱tukvimpitti je̱ vit, je̱tseꞌe du̱yakna̱jkxtini naxta̱jkiva.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ku veꞌe toojk hora joꞌn je̱ it ñaxy vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe je̱ Ananías je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x jye̱ꞌy. Kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱nu̱java ti veꞌe toojnju ko̱jtsju.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro yꞌamo̱tutú̱viji:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro ña̱ꞌmu̱xji:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Tun je̱ꞌyji tseꞌe ñaxvipp je̱ja je̱ Pedro vyinkujk je̱tseꞌe je̱ jyaꞌvin tyukvaatsjini. Ku veꞌe tya̱jkidi je̱ vaju̱tya̱jkta, a̱a̱ꞌkani tseꞌe du̱paattini. Vanꞌit tseꞌe du̱yakpítsumdini je̱tseꞌe o̱jts du̱yaknaxta̱jkidini je̱ja je̱ ñu̱yaaꞌy pyaꞌayi.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Tsa̱ꞌkipa̱jktu tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jkta je̱ts nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱mó̱tudu.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Tyoondu tseꞌe je̱ kuká̱tsivata̱jk je̱ja je̱ nu̱may jayu vyinkujk o̱o̱y je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin je̱ts je̱ mú̱jit atu̱va je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ kyutojku̱n myo̱o̱jyjidi. Je̱m tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada yꞌijt toꞌk ka̱ꞌa̱jyjida joma veꞌe je̱ e̱pu̱tso̱o̱ktku̱n juuꞌ veꞌe du̱xa̱a̱j je̱ Salomón Jye̱ꞌe̱, toꞌkji tseꞌe je̱ jyo̱o̱tta je̱ jyaꞌvinda toꞌkji tseꞌe je̱ vyinmaꞌyu̱nda.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Cha̱ꞌkidup tseꞌe je̱ nu̱may jayu je̱tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk du̱ma̱a̱tnayꞌamókajadat; ó̱yam tseꞌe vyeꞌema, vintsa̱ꞌkijidup tseꞌe anañu̱joma je̱ jayu.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ax jaaꞌknu̱maꞌyiꞌata̱a̱tstinu tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱jaanchjaꞌvidup je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ts je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱mda, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yakpítsumdu je̱m maajntku̱n ka̱jxm je̱ pyaꞌam jáyuda je̱tseꞌe du̱pa̱a̱mdi je̱ja tooꞌ aajy joma veꞌe je̱ Pedro ñaxuvaꞌañ, veꞌem tseꞌe o̱yje̱ꞌe̱ je̱ yꞌake̱ꞌe̱xa pyaaꞌtjadat je̱tseꞌe jyo̱tka̱daꞌaktat.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Je̱ꞌyduva tseꞌe nu̱may je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱m viijnk kajpu̱n ka̱jxm tso̱o̱ꞌndu juuꞌ veꞌe je̱ Jerusalén du̱mutá̱midup, yakje̱ꞌmyojktu tseꞌe je̱ pyaꞌam jáyuda ma̱a̱t je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxmda je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap. Nu̱jom tseꞌe du̱yakjo̱tka̱dakka̱jxtini.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Vanꞌit tseꞌe jyo̱tmaꞌtti je̱ teeꞌ juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ teeꞌta̱jkta ma̱a̱t je̱ saduceota̱jk juuꞌ veꞌe mya̱a̱tveꞌnidup,
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ kuka̱tsivata̱jk du̱yakjamyajtsjidi je̱tseꞌe du̱yakjapya̱a̱jmjidi je̱p poxu̱ntu̱jkp.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Ax toꞌk tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ yꞌaangeles ko̱o̱ꞌts je̱ poxu̱nta̱kꞌaka̱ꞌa̱ du̱yakꞌavaach je̱tseꞌe je̱ kuka̱tsivata̱jk du̱yakpítsumdi, je̱tseꞌe du̱nu̱u̱jmidi:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Na̱jkxta je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp, je̱p tseꞌe je̱ nu̱may jayu xvaajnjadat pa̱n vintso̱ veꞌe du̱jaye̱jptinit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ku veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxti, vanꞌit tseꞌe je̱ kujá̱pit tya̱jkidi je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp je̱tseꞌe je̱ jayu du̱yakꞌixpa̱jkti.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Ku veꞌe je̱ tsapta̱kmutoompa jye̱ꞌydi je̱p poxu̱ntu̱jkp, kaꞌats je̱peꞌe du̱pa̱mpaatti, vanꞌit tseꞌe vyimpijttinuva je̱ ka̱ts ma̱a̱t,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 je̱tseꞌe vyaandi:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Ax ku tseꞌe du̱ꞌamo̱tunajxti je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda ma̱a̱t je̱ tsapta̱kmutoompa juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsá̱nip je̱ tsapta̱kmutoompata̱jk, kaꞌa tseꞌe du̱vinmó̱tudi pa̱n vintso̱ je̱ꞌe̱ veꞌe na̱jkx kyuka̱xa.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Vanꞌit tseꞌe toꞌk je̱ jayu jye̱ꞌy juuꞌ veꞌe tuknu̱jaꞌvijidu, je̱tseꞌe ña̱ꞌmu̱xjidi jidu̱ꞌu̱m:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Vanꞌit tseꞌe je̱ tsapta̱kmutoompa juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsá̱nip je̱ tsapta̱kmutoompata̱jk ma̱a̱t je̱ jyayu, je̱ꞌe̱ tseꞌe o̱jts du̱matsta je̱ kuká̱tsivada, kaꞌa tseꞌe du̱jomtonda du̱titonda, je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱ꞌkidup ku̱x ku veꞌe je̱ nu̱may jayu chakaꞌatsjadat.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ku veꞌe du̱yakme̱jtsti, vanꞌit tseꞌe du̱pa̱a̱mdi je̱ja je̱ jayu vyinkujkta juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jidup je̱p tsaptu̱jkp. Vanꞌit tseꞌe ña̱ꞌmu̱xjidi je̱ teeꞌ juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ teeꞌta̱jkta:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―¿Ka má̱kkap a̱a̱ts miitseꞌe ntukpavaandi je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ jayu xꞌukvaajnjidinit je̱ Jesús jye̱ꞌe̱? Ax íxtats nꞌit juuꞌ veꞌe tu̱xtonda. Nu̱jom tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe yaja Jerusalén, ta̱ tseꞌe du̱nu̱jávada juuꞌ miitseꞌe myakꞌixpa̱jktup, je̱ts a̱a̱tseꞌe xtukto̱kinavaꞌanda ku veꞌe je̱ Jesús yꞌa̱a̱ꞌk.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ viijnk kuká̱tsivada yꞌatso̱o̱jvjidi:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Je̱ nju̱jpit jáyuvamda je̱ Ntyeꞌyamda, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuva je̱ Jesús, je̱ꞌe̱ juuꞌ miitseꞌe myakjayꞌo̱o̱ꞌkju̱du ku veꞌe xyakjacryuuzpe̱jtjidi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Je̱ Jesús tseꞌe tsajpe̱jtnu je̱ Nteꞌyam je̱ kyutojku̱n ka̱jx je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ ma̱jin myo̱o̱jyjini ku veꞌe je̱ja yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi du̱pa̱a̱mni, ax veꞌem tseꞌe je̱ Jesús yꞌit Yakkutojkpa je̱ts Yaktso̱o̱kpa, veꞌem tseꞌe je̱ israeejlit jayu vyinmayu̱mpijttinit, je̱ kyo̱ꞌo̱y joojntykin du̱maso̱o̱ktinit, je̱tseꞌe je̱ tyo̱kin yakme̱e̱ꞌkxjadat.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Nꞌix nmo̱tu a̱a̱tseꞌe je̱ Jesús ku veꞌe tá̱vani jyoojntykpa̱jknuva vyeꞌna. Ax je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam myo̱o̱yp pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka̱tsu̱pa̱jkju̱dup, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱pa̱a̱mpap je̱ts veꞌemam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tuujn ―jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaandi.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ku veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxti, o̱o̱y tseꞌe tyunꞌe̱jkjidi tyunjo̱tꞌaajnjidi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe du̱ꞌukko̱jtsmojkti je̱tseꞌe ku̱du̱yakjayꞌo̱o̱ꞌkjidi je̱ kuká̱tsivada.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ax je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jidup je̱p tsaptu̱jkp, je̱ja tseꞌe je̱ꞌe̱ yꞌakujkta vyeꞌna toꞌk je̱ fariseo juuꞌ veꞌe Gamaliel du̱xa̱a̱j. Je̱ pavaꞌnu̱neꞌe tyukyakꞌixpu̱jkp. O̱o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu tyunvintsa̱ꞌa̱gaja. Je̱ꞌe̱ tseꞌe teni je̱tseꞌe du̱pavaajñ je̱tseꞌe du̱yakpítsumdat je̱ kuká̱tsivada namvaateꞌe ve̱e̱ꞌn je̱ it ñaxy.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Vanꞌit tseꞌe du̱nu̱u̱jmi je̱ myujatyooꞌda:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Je̱m xa veꞌe toꞌk je̱ jayu yꞌijt juuꞌ veꞌe Teudas du̱xa̱a̱j, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ñapya̱a̱jmji ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jip. Nu̱maktaaxk mó̱kupx joꞌn tseꞌe je̱ jayu pyana̱jkxji. Ku veꞌe je̱ jayu yakꞌo̱o̱ꞌkjidini, vanꞌit tseꞌe yo̱ꞌvyaꞌkxka̱jxtini nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe pana̱jkxju̱du. Je̱ vaatji tseꞌe kyuka̱jxini.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Ku veꞌe je̱ it ñajxy, vanꞌit ku veꞌe je̱ jayu yaknu̱jaaydi, je̱mpa tseꞌe je̱ Judas, galiléait jayu. Nu̱may tseꞌe je̱ jayu pyana̱jkxji. Ax yakꞌo̱o̱ꞌkju̱duva tseꞌe je̱ jayu je̱tseꞌe yo̱ꞌvyaꞌkxka̱jxtini nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe pana̱jkxju̱du.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, kadi xvintso̱tonda ya̱ꞌa̱ ya̱ yaaꞌtya̱jkta, kadi xtsoꞌoxpá̱kta. Ku̱x pa̱n jayu je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe ya̱ kutojku̱n mo̱o̱jyju̱dup je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe tyoondup, kuká̱xapts ya̱ꞌa̱ veꞌe;
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 ax pa̱n je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe ya̱ kutojku̱n mo̱o̱jyju̱dup, kaꞌa tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe xꞌama̱a̱daagadat. Nayꞌíxjada ku̱x ku veꞌe je̱ Nteꞌyam xtsoꞌoxpá̱ktat ―jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Gamaliel vyaajñ.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Tukta̱jkijidu tseꞌe je̱ ka̱ts. O̱yam tseꞌe vyeꞌema, ku tseꞌe du̱nu̱ke̱jxidi je̱ kuká̱tsivada, vanꞌit tseꞌe du̱vo̱jpti, je̱tseꞌe du̱pavaandi je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ jayu du̱ꞌukvaajnjidinit je̱ Jesús jye̱ꞌe̱. Vanꞌit tseꞌe du̱maso̱o̱kti.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Vanꞌit tseꞌe je̱ kuká̱tsivada du̱vinvaꞌkvaatsti je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jidup je̱p tsaptu̱jkp; vaꞌajts xo̱o̱jntktup tseꞌe ña̱jkxtini ku̱x yakjajtu̱xju̱du veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe yakviijnkꞌíxti je̱ Jesús ka̱jx.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Jó̱vum xa̱a̱j tseꞌe du̱yakꞌixpa̱kta je̱tseꞌe du̱ko̱tsta je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit. Veꞌem tseꞌe du̱toondi je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp je̱ts veꞌempa ta̱jkm ta̱jkm.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.