Atos 18
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARIB
1 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pablo je̱m Atenas cha̱a̱ꞌn je̱tseꞌe ñu̱jkx je̱m coriintovit kyajpu̱n ka̱jxm.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Je̱m tseꞌe du̱ma̱a̱tnavyaatji toꞌk je̱ israeejlit jayu juuꞌ veꞌe Aquila du̱xa̱a̱j. Póntovit jayu je̱ꞌe̱ veꞌe. Nam jeꞌyanumeꞌe je̱ Aquila ma̱a̱t je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x Priscila. Je̱m Italia veꞌe pyítsumdi ku̱x je̱ yakkutojkpa Claudio veꞌe du̱pavaan je̱tseꞌe pyítsumdinit je̱m rómait cyiudaaj ka̱jxm nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe israeejlit jayu. O̱jts tseꞌe je̱ Pablo kyuꞌíxjada.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Je̱ vit juuꞌ veꞌe yaktukta̱knu̱pa̱a̱mp, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe yakꞌo̱ꞌyidup, je̱ toonkjyam juuꞌ veꞌe je̱ Pablo tyuump. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱m du̱ma̱a̱ttaandi je̱tseꞌe kijpx je̱ vit du̱yakꞌo̱ꞌyidi.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Vimpo̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱j tseꞌe je̱ Pablo je̱p tsaptu̱jkp ñu̱jkx, je̱p tseꞌe du̱muka̱ts je̱ israeejlit jáyuda je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta, veꞌem tseꞌe du̱jaanchjávadat je̱ Jesucristo.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Ku veꞌe je̱ Silas ma̱a̱t je̱ Timoteo cho̱o̱ꞌndi je̱m macedóniait yꞌit jo̱o̱tm je̱tseꞌe jye̱ꞌydi je̱m Corinto, je̱ꞌe̱jyji tseꞌe je̱ Pablo tyukkaꞌamaay je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, vaꞌajts tseꞌe du̱vaajñja je̱ israeejlit jáyuda je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ku veꞌe je̱ Pablo du̱tsoꞌoxpa̱jkꞌukvaandi je̱tseꞌe du̱vinko̱jtspe̱jtꞌukvaandi, vanꞌit tseꞌe je̱ Pablo je̱ vyit du̱vinxijt je̱tseꞌe je̱ jayu du̱nu̱u̱jmidi:
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Vanꞌit tseꞌe pyítsum je̱p tsaptu̱jkp je̱tseꞌe ñu̱jkx je̱ja toꞌk je̱ yaaꞌtya̱jk tya̱kꞌaajy juuꞌ veꞌe Justo du̱xa̱a̱j, toꞌk je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱vinjaꞌvip du̱vintsa̱ꞌkip, tun je̱e̱jyji je̱ꞌe̱ veꞌe tsapta̱kpaꞌayi chu̱u̱na.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Je̱ Crispo, je̱ tsaptu̱jkpit je̱ ñu̱vintsá̱n, ma̱a̱t nu̱jom je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱p jyu̱u̱mp tyu̱jkp, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱jaanchjaꞌviduva je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n. Jyaanchjaꞌviduva tseꞌe nu̱may je̱ coriintovit jáyuda ku veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxti je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, vanꞌit tseꞌe ña̱pe̱jtti.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Toꞌk tseꞌe je̱ tsooj vanꞌit je̱ Pablo yakꞌixji je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱tseꞌe ña̱ꞌmu̱xji:
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 A̱ts mitseꞌe nꞌixp njayejpp, ni pa̱na veꞌe kyaꞌo̱ꞌyixju̱ je̱tseꞌe vintso̱ mtónju̱t. Nu̱may xa ya̱ꞌa̱ veꞌe ya̱ jáyuda juuꞌ a̱tseꞌe xjaanchjávadap yaja kajpu̱n ku̱jx.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ax veꞌem tseꞌe je̱ Pablo chu̱u̱ni toꞌk joojnt jagojkm je̱m Corinto je̱tseꞌe o̱o̱y du̱tunjaaꞌktukyakꞌixpa̱jkti je̱ jayu je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Yakkutojkp tseꞌe vyeꞌna je̱ Galión je̱m acáyait yꞌit jo̱o̱tm. Vanꞌit tseꞌe je̱ israeejlit jáyuda du̱ko̱jtsmojkti je̱tseꞌe je̱ Pablo du̱tsoꞌoxpá̱ktat, je̱tseꞌe du̱yakna̱jkxti je̱m je̱ yakkutojkpa Galión vyinkojkm.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Vanꞌit tseꞌe du̱nu̱u̱jmidi je̱ Galión:
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ko̱tsuvaamp tseꞌe je̱ Pablo vyeꞌna ku veꞌe je̱ Galión jidu̱ꞌu̱m du̱nu̱u̱jmi je̱ israeejlit jáyuda:
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ku̱xeꞌe xyaktsoꞌoxada je̱ mká̱tsjida je̱ mꞌayookjida je̱ts je̱ mpavaꞌnu̱njida, ko̱jtsꞌó̱yadats amiitsjida; a̱ts, kaꞌats a̱tseꞌe ntituktá̱kat.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Vanꞌit tseꞌe yakpavo̱jptini.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Vanꞌit tseꞌe nu̱jom juuꞌ veꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱majtstu je̱ Sóstenes, je̱ tsaptu̱jkpit je̱ ñu̱vintsá̱n, je̱tseꞌe je̱ja je̱ Galión vyinkujk du̱vo̱jpti; ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Galión du̱ma̱ja̱pu̱u̱jm.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 May xa̱a̱j veꞌe je̱ Pablo je̱m Corinto jyaaꞌkꞌijt. Vanꞌit tseꞌe kyo̱jtskuka̱jxi joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱tseꞌe ñu̱jkx je̱m Cencrea. Je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe Cencrea vyeꞌna ku veꞌe yakkuke̱e̱ꞌpku̱jx. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe veꞌem yaktuujn ku̱xeꞌe je̱ vaandu̱k du̱pu̱u̱jm je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t je̱tseꞌe juuꞌ du̱tónu̱t. Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱tseꞌe nu̱java tyánu̱t je̱tseꞌe je̱ vaandu̱k du̱pu̱u̱jm, kaꞌa tseꞌe je̱ vyaajy du̱keeꞌp viꞌnameꞌe du̱kakutyún juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam tyukvinvaꞌni. Vanꞌit tseꞌe tya̱jki je̱m barco jo̱o̱tm je̱tseꞌe ñu̱jkx je̱m siiriait yꞌit jo̱o̱tm. Mya̱a̱tna̱jkxtu veꞌe je̱ Priscila ma̱a̱t je̱ Aquila.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Namvaateꞌe ña̱jkxti, vanꞌit tseꞌe jye̱ꞌydi je̱m éfesovit kyajpu̱n ka̱jxm. Je̱meꞌe tyaandi je̱ Priscila je̱ts je̱ Aquila. Vanꞌit tseꞌe je̱ Pablo ñu̱jkx je̱p tsaptu̱jkp je̱tseꞌe o̱jts du̱ma̱a̱tnakyá̱tsju̱ je̱ israeejlit jáyuda juuꞌ veꞌe je̱p nayꞌamojkijidup.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Je̱ꞌe̱ tseꞌe munooꞌkxtkju̱du je̱tseꞌe je̱m du̱jaaꞌkma̱a̱ttándat; ax kaꞌa tseꞌe du̱kuvu̱jk.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Vanꞌit tseꞌe kyo̱jtskuka̱jxini jidu̱ꞌu̱m:
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Ku veꞌe je̱m Cesarea jye̱ꞌy, vanꞌit tseꞌe je̱ Pablo vyimpejt je̱m Jerusalén je̱tseꞌe o̱jts du̱ko̱jtspa̱a̱ꞌkx je̱ utsta je̱ ajchta ma̱a̱t je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da. Vanꞌit tseꞌe kya̱daaky je̱m Antioquía.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Je̱m tseꞌe je̱ it du̱yaknajxy. Vanꞌit tseꞌe ña̱jkxnuva, je̱tseꞌe o̱jts du̱ꞌayo̱ꞌo̱y toꞌk jadoꞌk je̱ it joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada je̱m galáciait je̱ts frígiait yꞌit jo̱o̱tmda, je̱tseꞌe o̱jts du̱ko̱jtsmá̱kkada je̱ utsta je̱ ajchta ma̱a̱t je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da juuꞌ veꞌe je̱mda.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Je̱ꞌy tseꞌe je̱m Éfeso toꞌk je̱ israeejlit jayu juuꞌ veꞌe Apolos du̱xa̱a̱j, je̱m Alejandría veꞌe kyukajpu̱na. O̱y kaꞌamaayvats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt je̱ts o̱y tseꞌe du̱nu̱java juuꞌ veꞌe jatyáñ ijtp je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp,
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ñu̱ꞌixpa̱jkip je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n jye̱ꞌe̱, toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t tseꞌe je̱ jayu du̱tukꞌix, vaꞌajts tseꞌe je̱ yꞌixpa̱jku̱n du̱pu̱u̱jm je̱ Jesús ka̱jx, ó̱yameꞌe je̱ꞌe̱jyji du̱nu̱java juuꞌ veꞌe je̱ Yakna̱pe̱jtpa Juan tyukkaꞌamaay.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Kajaꞌvina katsa̱ꞌkina tseꞌe je̱ Apolos kya̱jts je̱p tsaptu̱jkp. Ku veꞌe je̱ Priscila je̱ts je̱ Aquila yꞌamo̱tunajxjidi, vanꞌit tseꞌe du̱vo̱o̱vdi je̱m tya̱kꞌamda je̱tseꞌe du̱jaaꞌkko̱jtsvaach je̱ Nteꞌyam jye̱ꞌe̱.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Na̱jkxuvaan tseꞌe je̱ Apolos je̱m acáyait yꞌit jo̱o̱tm. Ku veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk du̱nu̱jaꞌvidi, vanꞌit tseꞌe du̱nu̱u̱jmidi je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱m ña̱jkxu̱t. Vanꞌit tseꞌe du̱nu̱jaꞌyidi je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk juuꞌ veꞌe je̱mda je̱tseꞌe o̱y yakxó̱n du̱kuvá̱ktat. Ku tseꞌe je̱ Apolos je̱m jye̱ꞌy, o̱o̱y tseꞌe du̱tumputa̱jki je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ myaaꞌyu̱n ka̱jx du̱jaanchjaꞌvidup je̱ Jesucristo.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 O̱o̱y tseꞌe du̱tumputa̱jkidi ku̱x yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkipeꞌe je̱ja nu̱jom je̱ jayu vyinkujk joma veꞌe je̱ israeejlit jayu tyooꞌtó̱kida, kaꞌa tseꞌe pa̱n yꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe du̱nu̱nkakuvá̱ktat je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kyo̱jts, je̱ Kunuuꞌkx Jatyán ka̱jx tseꞌe du̱tukꞌix je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.