Apocalipse 11

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vanꞌitts a̱tseꞌe nyakmo̱o̱jy toꞌk je̱ kijpxu̱n ax joꞌn toꞌk je̱ kapy, je̱ts a̱tseꞌe nyaknu̱u̱jmi:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ax kaꞌa tseꞌe xkijpxu̱t je̱p tsapta̱ktaagujkp, ku̱x je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱du pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap. Je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱tukte̱e̱ꞌndap je̱ vaꞌajts kajpu̱n vu̱jxtkupxu̱k me̱jtsk po̱ꞌo̱.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 A̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe nké̱xtap nu̱me̱jtsk je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱pá̱mdap a̱ts ka̱jx, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ko̱jtsnáxtap je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook toꞌk miijl jame̱jtsk mó̱kupx jatoogupx xa̱a̱j, je̱ ya̱k vitts je̱ꞌe̱ veꞌe natyukxó̱xjadap juuꞌ veꞌe je̱ jayu jyayejpp ku veꞌe je̱ jayu kyuꞌo̱o̱ꞌkjini.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Je̱ me̱jtsk olivos ku̱p je̱ts je̱ me̱jtsk tsinto̱vye̱jtu̱n juuꞌ veꞌe ijttup je̱m je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n vyinkojkm, je̱ꞌe̱ tseꞌe ñu̱ka̱jtsp nu̱me̱jtsk ya̱ jáyuda.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Pa̱n pa̱nts ya̱ꞌa̱ veꞌe o̱yvintso̱va tonuvaajnju̱dup, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌávup pyítsumu̱t je̱ ja̱a̱jn je̱tseꞌe yaktó̱yjadat, veꞌem tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌktat o̱pya̱na pa̱n pa̱neꞌe o̱yvintso̱va tonuvaajnju̱dup.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Jyaye̱jptup tseꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe ya̱ tsajmit it du̱yakꞌatóktat, veꞌem tseꞌe kyatoꞌoju̱t namvaateꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱ko̱jtsnáxta, jyaye̱jptuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe je̱ tsoxk na̱a̱j du̱yakvimpíttat nu̱u̱ꞌpu̱n, nay veꞌempa veꞌe je̱ tsaachtoꞌnu̱n du̱yakjé̱jadat yaja naxviijn. Veꞌem je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tóndat vinxu̱p naxeꞌe du̱tso̱kta.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ax ku tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱yakꞌavaadadat, vanꞌit tseꞌe choꞌoxpá̱kjadat je̱ naꞌa atsa̱ꞌkip tá̱nu̱k juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌmp joma veꞌe je̱ jot juuꞌ veꞌe vaꞌajts ka̱a̱k, je̱tseꞌe yakꞌo̱o̱ꞌkjadat.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ku veꞌe a̱a̱ꞌkani vye̱ꞌnadat, vanꞌit tseꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk tyándat je̱ja tooꞌ kujk je̱m kajpu̱n ka̱jxm joma veꞌe je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda cryuuzpejt. Yaktijpapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kajpu̱n Sodoma, nay veꞌempa Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Toojk xa̱a̱j jagojkm tseꞌe je̱ ñiꞌkxta je̱ kyo̱pkta tyánu̱t je̱m, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu du̱yakjáttat je̱tseꞌe ñaxtá̱kadat ku̱x yꞌixuvaandup je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌndup anañu̱joma je̱ naax, anañu̱joma je̱ kajpu̱n, anañu̱joma je̱ ke̱ꞌxpa, je̱ts anañu̱joma je̱ aaj je̱ ayook.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Pa̱n pa̱n jaty tseꞌe joojntykadap toꞌk it toꞌk naxviijn, tyukxo̱o̱ndu̱ktapts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe yꞌo̱o̱ꞌkti, je̱ xo̱o̱jntku̱n ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe ñamyo̱ꞌo̱jadat je̱ vintsa̱ꞌkin toꞌk jadoꞌk ku̱x o̱o̱ꞌktu veꞌe nu̱me̱jtsk je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱ko̱jtsnajxtup yꞌijt je̱tseꞌe pya̱ꞌmu̱xjidi je̱ tsaachpaatu̱n.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ax ku tseꞌe toojk xa̱a̱j jagojkm a̱a̱ꞌk yꞌijtti, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam yakjoojntykpa̱jkjidinuva, je̱tseꞌe tyénidi. Tsa̱ꞌkipa̱jktuts je̱ꞌe̱ veꞌe nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe íxju̱du.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Vanꞌit tseꞌe nu̱me̱jtsk je̱ jáyuda du̱ꞌamo̱tunajxti je̱m tsapjo̱o̱tm toꞌk je̱ ayook juuꞌ veꞌe ma̱kk ko̱jtsp je̱tseꞌe ña̱ꞌmu̱xjidi:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tun je̱ꞌyji tseꞌe ma̱kk tyunꞌojxi je̱tseꞌe je̱ kajpu̱n jyaavni toꞌk viijn, nu̱vuxtojtu̱k miijl tseꞌe je̱ jayu yakꞌo̱o̱ꞌkjidi je̱ ma̱kk ojx. Juuꞌ tseꞌe jataaxtojtu̱k viijn, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe na̱jkx veꞌem jyaꞌavy. Tsa̱ꞌkiduts je̱ꞌe̱ veꞌe o̱o̱y je̱ jayu juuꞌ veꞌe vintaandu je̱tseꞌe du̱yakmá̱jidi du̱yakjaanchidi je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Najx tseꞌe je̱ mume̱jtsk tsaachtoꞌnu̱n; tun jé̱jani tseꞌe je̱ mutoojk.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ku veꞌe je̱ muvuxtojtu̱k ángeles du̱tukxuux je̱ trompeta, vanꞌit tseꞌe yakmo̱tu may je̱ aaj je̱ yo̱ꞌkt je̱m tsapjo̱o̱tm. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ma̱kk vyaandi:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱ꞌiiꞌpx maktaaxk mú̱jit jáyuda juuꞌ veꞌe du̱tuktsu̱u̱nidup je̱ tsu̱u̱jntku̱nda je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ vyiijnda je̱ yꞌaajta du̱tukpaattu je̱ it juuꞌ veꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm, je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱vinjaꞌvidi du̱vintsa̱ꞌkidi,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 je̱tseꞌe vyaandi:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Jo̱tmaꞌttu xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe mtsoꞌoxpa̱jkju̱dup toꞌk it toꞌk naxviijn,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Vanꞌit tseꞌe yꞌavaach je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱ja̱ tsapta̱jk juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm. Je̱m tseꞌe kyeꞌex je̱ xiixt joma veꞌe ka̱a̱jyu̱k je̱ Nteꞌyam je̱ kyo̱jtstán. Vanꞌit tseꞌe je̱ vítsu̱k tyunta̱a̱ꞌpu̱k, je̱ añu tyumpuꞌu tyunma̱a̱ꞌt, je̱ añu tyumpu̱j tyuntsaꞌpxy, ojxi tseꞌe ya̱ naxviijnit it je̱tseꞌe o̱o̱y tyunta̱a̱xti.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.