Apocalipse 11

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vanꞌitts a̱tseꞌe nyakmo̱o̱jy toꞌk je̱ kijpxu̱n ax joꞌn toꞌk je̱ kapy, je̱ts a̱tseꞌe nyaknu̱u̱jmi:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 ax kaꞌa tseꞌe xkijpxu̱t je̱p tsapta̱ktaagujkp, ku̱x je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱du pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap. Je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱tukte̱e̱ꞌndap je̱ vaꞌajts kajpu̱n vu̱jxtkupxu̱k me̱jtsk po̱ꞌo̱.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 A̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe nké̱xtap nu̱me̱jtsk je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱pá̱mdap a̱ts ka̱jx, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ko̱jtsnáxtap je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook toꞌk miijl jame̱jtsk mó̱kupx jatoogupx xa̱a̱j, je̱ ya̱k vitts je̱ꞌe̱ veꞌe natyukxó̱xjadap juuꞌ veꞌe je̱ jayu jyayejpp ku veꞌe je̱ jayu kyuꞌo̱o̱ꞌkjini.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Je̱ me̱jtsk olivos ku̱p je̱ts je̱ me̱jtsk tsinto̱vye̱jtu̱n juuꞌ veꞌe ijttup je̱m je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n vyinkojkm, je̱ꞌe̱ tseꞌe ñu̱ka̱jtsp nu̱me̱jtsk ya̱ jáyuda.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Pa̱n pa̱nts ya̱ꞌa̱ veꞌe o̱yvintso̱va tonuvaajnju̱dup, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌávup pyítsumu̱t je̱ ja̱a̱jn je̱tseꞌe yaktó̱yjadat, veꞌem tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌktat o̱pya̱na pa̱n pa̱neꞌe o̱yvintso̱va tonuvaajnju̱dup.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Jyaye̱jptup tseꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe ya̱ tsajmit it du̱yakꞌatóktat, veꞌem tseꞌe kyatoꞌoju̱t namvaateꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱ko̱jtsnáxta, jyaye̱jptuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe je̱ tsoxk na̱a̱j du̱yakvimpíttat nu̱u̱ꞌpu̱n, nay veꞌempa veꞌe je̱ tsaachtoꞌnu̱n du̱yakjé̱jadat yaja naxviijn. Veꞌem je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tóndat vinxu̱p naxeꞌe du̱tso̱kta.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ax ku tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱yakꞌavaadadat, vanꞌit tseꞌe choꞌoxpá̱kjadat je̱ naꞌa atsa̱ꞌkip tá̱nu̱k juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌmp joma veꞌe je̱ jot juuꞌ veꞌe vaꞌajts ka̱a̱k, je̱tseꞌe yakꞌo̱o̱ꞌkjadat.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ku veꞌe a̱a̱ꞌkani vye̱ꞌnadat, vanꞌit tseꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk tyándat je̱ja tooꞌ kujk je̱m kajpu̱n ka̱jxm joma veꞌe je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda cryuuzpejt. Yaktijpapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kajpu̱n Sodoma, nay veꞌempa Egipto.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Toojk xa̱a̱j jagojkm tseꞌe je̱ ñiꞌkxta je̱ kyo̱pkta tyánu̱t je̱m, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu du̱yakjáttat je̱tseꞌe ñaxtá̱kadat ku̱x yꞌixuvaandup je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌndup anañu̱joma je̱ naax, anañu̱joma je̱ kajpu̱n, anañu̱joma je̱ ke̱ꞌxpa, je̱ts anañu̱joma je̱ aaj je̱ ayook.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Pa̱n pa̱n jaty tseꞌe joojntykadap toꞌk it toꞌk naxviijn, tyukxo̱o̱ndu̱ktapts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe yꞌo̱o̱ꞌkti, je̱ xo̱o̱jntku̱n ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe ñamyo̱ꞌo̱jadat je̱ vintsa̱ꞌkin toꞌk jadoꞌk ku̱x o̱o̱ꞌktu veꞌe nu̱me̱jtsk je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱ko̱jtsnajxtup yꞌijt je̱tseꞌe pya̱ꞌmu̱xjidi je̱ tsaachpaatu̱n.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ax ku tseꞌe toojk xa̱a̱j jagojkm a̱a̱ꞌk yꞌijtti, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam yakjoojntykpa̱jkjidinuva, je̱tseꞌe tyénidi. Tsa̱ꞌkipa̱jktuts je̱ꞌe̱ veꞌe nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe íxju̱du.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Vanꞌit tseꞌe nu̱me̱jtsk je̱ jáyuda du̱ꞌamo̱tunajxti je̱m tsapjo̱o̱tm toꞌk je̱ ayook juuꞌ veꞌe ma̱kk ko̱jtsp je̱tseꞌe ña̱ꞌmu̱xjidi:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tun je̱ꞌyji tseꞌe ma̱kk tyunꞌojxi je̱tseꞌe je̱ kajpu̱n jyaavni toꞌk viijn, nu̱vuxtojtu̱k miijl tseꞌe je̱ jayu yakꞌo̱o̱ꞌkjidi je̱ ma̱kk ojx. Juuꞌ tseꞌe jataaxtojtu̱k viijn, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe na̱jkx veꞌem jyaꞌavy. Tsa̱ꞌkiduts je̱ꞌe̱ veꞌe o̱o̱y je̱ jayu juuꞌ veꞌe vintaandu je̱tseꞌe du̱yakmá̱jidi du̱yakjaanchidi je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Najx tseꞌe je̱ mume̱jtsk tsaachtoꞌnu̱n; tun jé̱jani tseꞌe je̱ mutoojk.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ku veꞌe je̱ muvuxtojtu̱k ángeles du̱tukxuux je̱ trompeta, vanꞌit tseꞌe yakmo̱tu may je̱ aaj je̱ yo̱ꞌkt je̱m tsapjo̱o̱tm. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ma̱kk vyaandi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱ꞌiiꞌpx maktaaxk mú̱jit jáyuda juuꞌ veꞌe du̱tuktsu̱u̱nidup je̱ tsu̱u̱jntku̱nda je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ vyiijnda je̱ yꞌaajta du̱tukpaattu je̱ it juuꞌ veꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm, je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱vinjaꞌvidi du̱vintsa̱ꞌkidi,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 je̱tseꞌe vyaandi:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Jo̱tmaꞌttu xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe mtsoꞌoxpa̱jkju̱dup toꞌk it toꞌk naxviijn,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Vanꞌit tseꞌe yꞌavaach je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱ja̱ tsapta̱jk juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm. Je̱m tseꞌe kyeꞌex je̱ xiixt joma veꞌe ka̱a̱jyu̱k je̱ Nteꞌyam je̱ kyo̱jtstán. Vanꞌit tseꞌe je̱ vítsu̱k tyunta̱a̱ꞌpu̱k, je̱ añu tyumpuꞌu tyunma̱a̱ꞌt, je̱ añu tyumpu̱j tyuntsaꞌpxy, ojxi tseꞌe ya̱ naxviijnit it je̱tseꞌe o̱o̱y tyunta̱a̱xti.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.