3 João 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ts, je̱ ma̱j ónu̱k, toꞌk juuꞌ veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk du̱nu̱vinténip, máyam a̱ts mitseꞌe je̱ Dios ntuknu̱kex, mits, Gayo, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nnu̱tsapka̱jtspts a̱ts mitseꞌe je̱tseꞌe nu̱jom ka̱jx mꞌó̱yat je̱tseꞌe ma̱kka̱tso̱ts mꞌijtnit, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe nnu̱java je̱ts o̱yeꞌe je̱ mjo̱o̱t je̱ mjaꞌvin yꞌit je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 O̱o̱y a̱tseꞌe ntuntukxo̱o̱jntk ku veꞌe jye̱ꞌydi je̱ utsta je̱ ajchta je̱ts a̱tseꞌe xnu̱u̱jmidi vintso̱ veꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t mnaajkꞌítju̱ je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t, veꞌem ax joꞌn xa̱ꞌma ka̱jx mnaajkꞌítju̱ je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 O̱o̱y xa a̱tseꞌe ntuntukxo̱o̱ndu̱k ku a̱tseꞌe nmo̱tu je̱ts je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jaty a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, naajkꞌijtju̱dupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t. Kaꞌa tseꞌe ti viijnk juuꞌ a̱tseꞌe veꞌem ntukxo̱o̱jntkp.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Mits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp, o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ mitseꞌe mtuump, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe xputa̱ka je̱ utsta je̱ ajchta ma̱a̱t je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ veꞌe vinko̱pk juuꞌ veꞌe je̱ꞌyva jayu.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Je̱ utsta je̱ ajchta juuꞌ veꞌe veꞌnidup mits ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱ko̱jtstu je̱ja je̱ jaanchjaꞌviva vyinkujk vintso̱ mits je̱ꞌe̱ veꞌe xputa̱jkidi. Ku tseꞌe ñajxtinuvat je̱m tso̱v, puta̱ka je̱ꞌe̱da toꞌk aaj je̱tseꞌe xmo̱ꞌo̱dat juuꞌ veꞌe yꞌajo̱o̱tadap tooꞌ aajy, veꞌemeꞌe xtónu̱t ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱ꞌo̱yjávat.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Je̱ꞌe̱ tseꞌe tso̱o̱ꞌndu je̱tseꞌe je̱ jayu du̱vaajnjada je̱ Cristo je̱ yꞌayook. Kaꞌa tseꞌe du̱ꞌamó̱tudi pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaꞌíxada je̱tseꞌe pyutá̱kajadat, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱yojk vinko̱pk je̱tseꞌe xputá̱kadat.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Xtukka̱daakumdup xa u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe mputa̱jkimdat, veꞌem tseꞌe ntukma̱a̱tmutoꞌnumdat ntukma̱a̱tmupa̱jkumdat je̱ Nteꞌyam ku veꞌe du̱ꞌavánada je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ntuknu̱jaꞌyidu xa a̱tseꞌe toꞌk je̱ na̱k je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Diótrefes du̱ma̱ja̱pu̱m vintso̱ a̱tseꞌe juuꞌ nka̱ts, cha̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe du̱nu̱má̱jat joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, pa̱n na̱jkxp a̱ts mitseꞌe nkuꞌix, nvaajnjap a̱ts mitseꞌe je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe tyuump, vintso̱ veꞌe tyaaya je̱ts a̱a̱tseꞌe xpaka̱ts. Ax ka je̱ꞌe̱jyap tseꞌe, kaꞌa tseꞌe du̱kuvu̱k je̱ utsta je̱ ajchta juuꞌ veꞌe je̱m je̱ꞌydup, kaꞌa tseꞌe du̱yakjaty je̱tseꞌe yakkuva̱jkjat je̱ viijnk jayu, je̱tseꞌe du̱pavo̱jpni joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Mits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp, kaꞌa tseꞌe xpana̱jkxu̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ veꞌe mpana̱jkxup je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱toomp je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, yꞌíxats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam; ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱toomp je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌixa.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Anañu̱joma tseꞌe du̱ꞌo̱ñu̱kó̱tsada je̱ Demetrio. Nay veꞌempa a̱a̱ts, mpa̱a̱mpapts a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe tyuump kya̱jtsp. Ax mnu̱jaꞌvinupts mitseꞌe je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n juuꞌ a̱a̱tseꞌe mpu̱u̱mp.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Je̱peꞌe may viijn juuꞌ a̱ts mitseꞌe ku̱njaaꞌktuknu̱jaꞌyi, ax kaꞌats a̱tseꞌe yap na̱k ku̱jxp njaꞌavaꞌañ.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nꞌaꞌixp xa a̱tseꞌe je̱ts tso̱jk a̱ts mitseꞌe na̱jkx nkuꞌix, veꞌem tseꞌe nnakyo̱jtsumju̱t aviinm ahꞌam.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe myakꞌijtjinup je̱ o̱y jo̱o̱t ma̱a̱t. Máyameꞌe je̱ Dios mke̱jxu̱xjada pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaja nma̱a̱tnacho̱jkumju̱dup. Máyameꞌe toꞌk aaj je̱ Dios xmo̱ꞌo̱dat toꞌk jadoꞌk pa̱n pa̱n jatyeꞌe nma̱a̱tnacho̱jkumju̱dup joma veꞌe mits. Amén.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.