3 João 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ts, je̱ ma̱j ónu̱k, toꞌk juuꞌ veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk du̱nu̱vinténip, máyam a̱ts mitseꞌe je̱ Dios ntuknu̱kex, mits, Gayo, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Nnu̱tsapka̱jtspts a̱ts mitseꞌe je̱tseꞌe nu̱jom ka̱jx mꞌó̱yat je̱tseꞌe ma̱kka̱tso̱ts mꞌijtnit, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe nnu̱java je̱ts o̱yeꞌe je̱ mjo̱o̱t je̱ mjaꞌvin yꞌit je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 O̱o̱y a̱tseꞌe ntuntukxo̱o̱jntk ku veꞌe jye̱ꞌydi je̱ utsta je̱ ajchta je̱ts a̱tseꞌe xnu̱u̱jmidi vintso̱ veꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t mnaajkꞌítju̱ je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t, veꞌem ax joꞌn xa̱ꞌma ka̱jx mnaajkꞌítju̱ je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 O̱o̱y xa a̱tseꞌe ntuntukxo̱o̱ndu̱k ku a̱tseꞌe nmo̱tu je̱ts je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jaty a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, naajkꞌijtju̱dupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ ma̱a̱t. Kaꞌa tseꞌe ti viijnk juuꞌ a̱tseꞌe veꞌem ntukxo̱o̱jntkp.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp, o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ mitseꞌe mtuump, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe xputa̱ka je̱ utsta je̱ ajchta ma̱a̱t je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ veꞌe vinko̱pk juuꞌ veꞌe je̱ꞌyva jayu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Je̱ utsta je̱ ajchta juuꞌ veꞌe veꞌnidup mits ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱ko̱jtstu je̱ja je̱ jaanchjaꞌviva vyinkujk vintso̱ mits je̱ꞌe̱ veꞌe xputa̱jkidi. Ku tseꞌe ñajxtinuvat je̱m tso̱v, puta̱ka je̱ꞌe̱da toꞌk aaj je̱tseꞌe xmo̱ꞌo̱dat juuꞌ veꞌe yꞌajo̱o̱tadap tooꞌ aajy, veꞌemeꞌe xtónu̱t ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱ꞌo̱yjávat.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Je̱ꞌe̱ tseꞌe tso̱o̱ꞌndu je̱tseꞌe je̱ jayu du̱vaajnjada je̱ Cristo je̱ yꞌayook. Kaꞌa tseꞌe du̱ꞌamó̱tudi pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaꞌíxada je̱tseꞌe pyutá̱kajadat, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱yojk vinko̱pk je̱tseꞌe xputá̱kadat.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Xtukka̱daakumdup xa u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe mputa̱jkimdat, veꞌem tseꞌe ntukma̱a̱tmutoꞌnumdat ntukma̱a̱tmupa̱jkumdat je̱ Nteꞌyam ku veꞌe du̱ꞌavánada je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ntuknu̱jaꞌyidu xa a̱tseꞌe toꞌk je̱ na̱k je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Diótrefes du̱ma̱ja̱pu̱m vintso̱ a̱tseꞌe juuꞌ nka̱ts, cha̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe du̱nu̱má̱jat joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, pa̱n na̱jkxp a̱ts mitseꞌe nkuꞌix, nvaajnjap a̱ts mitseꞌe je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe tyuump, vintso̱ veꞌe tyaaya je̱ts a̱a̱tseꞌe xpaka̱ts. Ax ka je̱ꞌe̱jyap tseꞌe, kaꞌa tseꞌe du̱kuvu̱k je̱ utsta je̱ ajchta juuꞌ veꞌe je̱m je̱ꞌydup, kaꞌa tseꞌe du̱yakjaty je̱tseꞌe yakkuva̱jkjat je̱ viijnk jayu, je̱tseꞌe du̱pavo̱jpni joma veꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk ñayꞌamókajada.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Mits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp, kaꞌa tseꞌe xpana̱jkxu̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ veꞌe mpana̱jkxup je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱toomp je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, yꞌíxats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam; ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱toomp je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌixa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Anañu̱joma tseꞌe du̱ꞌo̱ñu̱kó̱tsada je̱ Demetrio. Nay veꞌempa a̱a̱ts, mpa̱a̱mpapts a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe tyuump kya̱jtsp. Ax mnu̱jaꞌvinupts mitseꞌe je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n juuꞌ a̱a̱tseꞌe mpu̱u̱mp.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Je̱peꞌe may viijn juuꞌ a̱ts mitseꞌe ku̱njaaꞌktuknu̱jaꞌyi, ax kaꞌats a̱tseꞌe yap na̱k ku̱jxp njaꞌavaꞌañ.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Nꞌaꞌixp xa a̱tseꞌe je̱ts tso̱jk a̱ts mitseꞌe na̱jkx nkuꞌix, veꞌem tseꞌe nnakyo̱jtsumju̱t aviinm ahꞌam.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe myakꞌijtjinup je̱ o̱y jo̱o̱t ma̱a̱t. Máyameꞌe je̱ Dios mke̱jxu̱xjada pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaja nma̱a̱tnacho̱jkumju̱dup. Máyameꞌe toꞌk aaj je̱ Dios xmo̱ꞌo̱dat toꞌk jadoꞌk pa̱n pa̱n jatyeꞌe nma̱a̱tnacho̱jkumju̱dup joma veꞌe mits. Amén.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.