1 Pedro 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nay veꞌempa pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱m je̱ ñu̱yaaꞌyda, napyá̱mjada je̱p je̱ꞌe̱ kya̱ꞌp pyaꞌtkupta. Ax pa̱n kaꞌa tseꞌe je̱ mnu̱yaaꞌyda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱jaanchjávada, ó̱yameꞌe du̱katso̱kta je̱tseꞌe xvaajnjadat je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, joojntykada vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjávadat je̱ mꞌo̱y jáyuvin ka̱jxta,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 yꞌíxtapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts vaꞌajts aaj vaꞌajts jo̱o̱teꞌe je̱ Nteꞌyam xvinjávada xvintsa̱ꞌa̱gada.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Veꞌem tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe mnaajkꞌó̱yajadat mnaajkpaadajadat. Ka je̱ tsójinap tseꞌe pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ mvaajy xyakꞌó̱yada je̱m mkuvajkm uk pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ oro mnapya̱ꞌmu̱xjada, uk pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ tsújit vit xtuktá̱kada;
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 je̱ tsójineꞌe juuꞌ veꞌe mjayé̱ptap, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ jayu je̱ o̱y jáyuvin du̱jaye̱pta, je̱ tsojin juuꞌ veꞌe kanajxp, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ jayu je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t du̱jaye̱pta. Je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yꞌo̱yjaꞌvip.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ñaajktsoju̱pá̱kjada yꞌijt je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jkta pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱vinjaꞌvidu du̱vintsa̱ꞌkidu, napya̱a̱jmju̱du tseꞌe je̱p je̱ ñu̱yaaꞌy kya̱ꞌp pyaꞌtkupta.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Veꞌem ax joꞌn je̱ Sara ju̱jpani du̱tuujn joꞌn, kya̱tsu̱pa̱jkeꞌe je̱ Abraham je̱tseꞌe du̱tij “a̱ts je̱ nvintsá̱n”. Pa̱n kaꞌa tseꞌe mtsa̱ꞌa̱gada je̱tseꞌe xtonda je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, veꞌem tseꞌe mꞌitta ax joꞌn je̱ Sara ku̱xtaakidi joꞌn.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱m je̱ ñu̱da̱ꞌa̱xta, nay veꞌem tseꞌe du̱tso̱jkpa je̱tseꞌe xjaaꞌmyé̱tstat je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ maju du̱jaye̱pta ax joꞌn je̱ yaaꞌtya̱jk, je̱tseꞌe xvintsa̱ꞌa̱gadat, ku̱x je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe mo̱o̱jyju̱du je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, veꞌem ax joꞌn miits je̱ꞌe̱ veꞌe mmo̱o̱jyju̱duva. Tonda tseꞌe veꞌem, veꞌem tseꞌe ni tía mkatsoꞌoxjajtu̱xjadat ku veꞌe mtsapkó̱tstat.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ax veꞌem tseꞌe, tun vinko̱pk je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe toꞌkji je̱ vinmaꞌyu̱n xjayé̱ptat. Nachó̱kjada toꞌk jadoꞌk veꞌem ax joꞌn je̱ uts je̱ ajch ax joꞌn je̱ uts je̱ tsa̱ꞌa̱ ñachó̱kjada. Napyá̱mjada o̱y jayu toꞌk jadoꞌk je̱ts naajkꞌítjada je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t ma̱a̱t.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kaꞌa tseꞌe je̱ jayu xtonu̱mpijtjadat juuꞌ veꞌe ka ó̱yap pa̱n ti veꞌe ka ó̱yap je̱ jayu mtoꞌnu̱xju̱dup, ni kaꞌa tseꞌe xvinko̱jtspe̱jttuvat pa̱n pa̱n jatyeꞌe mvinko̱jtspe̱jtju̱dup; je̱ꞌe̱ veꞌe amó̱tuda je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe kyunooꞌkxjadat, ku̱x je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱ Nteꞌyam myaaxu̱xjidi je̱tseꞌe mkunooꞌkxjadat.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 kaꞌa tseꞌe du̱ꞌuktoonnit juuꞌ veꞌe ka ó̱yap,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ku̱x yꞌixp xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱toomp juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Pa̱n tseꞌe myaktsaachpaaꞌtjadap pa̱n o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mtoondup?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ax pa̱n je̱ jayu tseꞌe myaktsaachpaatju̱dup ku̱xeꞌe xtonda juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip, mkunooꞌkxjadapts miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam. Kaꞌats miitseꞌe je̱ jayu xtsa̱ꞌa̱gadat, kaꞌa tseꞌe mnu̱ximkáptat.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Vinjávada vintsa̱ꞌa̱gada je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Cristo, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n. Ijtp tseꞌe apa̱a̱mdu̱ka mꞌíttat je̱tseꞌe xvaajnjadat je̱ jayu pa̱n tya̱jxeꞌe xjaanchjávada je̱ Jesucristo.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Tonda ko̱tsta veꞌem je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t ma̱a̱t je̱ts je̱ vintsa̱ꞌkin ma̱a̱t. Naajkꞌítjada vintso̱ veꞌe ti xkanatyukjávajadat je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk, veꞌem tseꞌe cho̱ꞌo̱tyóndat pa̱n pa̱n jatyeꞌe mpako̱jtsju̱dup je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe mjoojntykada ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga, veꞌem ax joꞌn pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱pana̱jkxtup je̱ Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ku̱x pa̱n je̱ Nteꞌyam xa veꞌe du̱tso̱jkp je̱tseꞌe je̱ jayu chaachpaaꞌttat, nu̱yojk o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ jayu du̱kutsaachpaada juuꞌ veꞌe je̱ jayu tyuump o̱y je̱ts kaꞌa veꞌe ku veꞌe je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ du̱tún.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tonda tseꞌe ax joꞌn a̱tseꞌe tu̱njaꞌa, ku̱x viinmeꞌe je̱ Cristo xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi. Toꞌk naxji tseꞌe je̱ to̱kin du̱kuvejt, toꞌk tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe ka tó̱kinaxap, je̱ꞌe̱ts u̱u̱ꞌmeꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu, u̱u̱ꞌmda, je̱ tó̱kinax jáyuda, je̱tseꞌe veꞌem nꞌijtumdinit je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t. Ku veꞌe je̱ jayu yakꞌo̱o̱ꞌkjidi, ukꞌo̱o̱ꞌk tseꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk; ax je̱ jyaꞌvin, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌa̱a̱ꞌk.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Je̱ Cristo je̱ jyaꞌvin tseꞌe na̱jkx je̱tseꞌe o̱jts kyaꞌamáy joma veꞌe je̱ jayu je̱ jyaꞌvinda juuꞌ veꞌe ijttup ax joꞌn je̱p poxu̱ntu̱jkp ku̱yꞌijtti,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 je̱ jayu je̱ jyaꞌvinda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaka̱tsu̱pa̱jktu ku veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jahꞌaꞌix je̱tseꞌe du̱maso̱o̱ktinit je̱ kyo̱ꞌo̱y joojntykinda namvaateꞌe je̱ Noé toꞌk je̱ arca du̱pu̱m. Vinkexji veꞌe cho̱o̱kti ku veꞌe je̱ na̱a̱kukó̱ma tyoojnji, je̱ nu̱toodojtu̱k jayu juuꞌ veꞌe veꞌnidup je̱p arca ja̱a̱tp.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ya̱ꞌa̱ tseꞌe tyukmuꞌaꞌixmojkip je̱ na̱pe̱jtu̱n juuꞌ ka̱jxeꞌe tsa̱ꞌa̱k mꞌitta. Ax ya̱ na̱pe̱jtu̱n, ka je̱ tsoxk na̱ma̱a̱tapts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe du̱yakvaatsp je̱ jayu je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk, je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe vaꞌajts du̱yaktaamp je̱ jayu je̱ vyinmaꞌyu̱nda je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk. Ya̱ na̱pe̱jtu̱n ka̱jx tseꞌe tsa̱ꞌa̱k nꞌijtumda je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe jyoojntykpa̱jknuva je̱ Jesucristo ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe tsajpe̱jtnu je̱tseꞌe yꞌit je̱ja je̱ Nteꞌyam yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi. Je̱p tseꞌe je̱ꞌe̱ kya̱ꞌp pyaꞌtkup yꞌitta je̱ ángeles, je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap, je̱ts nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ kutojku̱n je̱ts je̱ ma̱kkin du̱jaye̱jptup.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.