1 João 5

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱jaanchjaꞌvip je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit, je̱ nam joojntykints je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju. Pa̱n ntso̱jkumdup tseꞌe je̱ nteeꞌamda, ntso̱jkumduvapts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda ma̱a̱t je̱ nꞌútsamda je̱ ntsa̱ꞌa̱amda.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts ntso̱jkumdupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ Nteꞌyam ntso̱jkumda je̱tseꞌe ntoꞌnumda juuꞌ veꞌe xtukpavaꞌnumdup.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Nteꞌyam ntso̱jkumda, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe nkutyoꞌnumda je̱ pyavaꞌnu̱n. Ax kaꞌa tseꞌe ntsoꞌoxjaꞌvimda je̱tseꞌe nkutyoꞌnumdat je̱ pyavaꞌnu̱n.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ku̱x nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱du je̱ nam joojntykin, yꞌama̱a̱daaguidupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱. Ax juuꞌ tseꞌe xtukꞌama̱a̱daaguimdup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ jaanchjaꞌvints je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe njaye̱jpumdup.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Pa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌeda juuꞌ veꞌe du̱ꞌama̱a̱daaguidup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱? Je̱ꞌe̱jyji veꞌeda juuꞌ veꞌe du̱jaanchjaꞌvidup je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Je̱ Jesucristo tseꞌe miin yaja naxviijn je̱tseꞌe yakna̱pejt je̱tseꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi. Ka ko̱o̱jyap tseꞌe ña̱pejt, veꞌempa veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk. Je̱ Espíritu Santo tseꞌe xtuknu̱jaꞌvimdup je̱ts je̱ Jesús je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, ax kaꞌa tseꞌe je̱ Espíritu Santo tyaaya.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Toojk viijn je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe xtuknu̱jaꞌvimdup je̱ts je̱ yꞌOnu̱k je̱ꞌe̱ veꞌe:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 je̱ Espíritu Santo, je̱ Jesús je̱ ña̱pe̱jtu̱n, je̱ts je̱ Jesús je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n. O̱yam tseꞌe toojk viijn, toꞌkji tseꞌe je̱ nu̱jaꞌvin juuꞌ veꞌe xmo̱ꞌyumdup.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Njaanchjaꞌvimdup tseꞌe juuꞌ veꞌe je̱ jayu kyo̱jtstup, ax nu̱yojk jaanchjávumts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yaktaan, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kyo̱jts je̱ yꞌOnu̱k ka̱jx.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱jaanchjaꞌvip je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, ñu̱jaꞌvinupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Jesús. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kajaanchjaꞌvip juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kya̱jtsp, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe yakvinmo̱tu je̱ts taayipeꞌe je̱ Nteꞌyam, ku̱x kaꞌa veꞌe je̱ jayu du̱jaanchjáva juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱jts je̱ yꞌOnu̱k ka̱jx.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ax ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱jts je̱ yꞌOnu̱k ka̱jx: Xmo̱ꞌyumduts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, je̱ts je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, njaye̱jpumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ yꞌOnu̱k ka̱jx.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pa̱n pa̱n xa veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, jyayejppts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp; ax pa̱n pa̱n tseꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm kaꞌijtp je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱jayep je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Miitsta, pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱jaanchjaꞌvidup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱ts miits ya̱ꞌa̱ veꞌe ntuknu̱jáyada je̱tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts mjaye̱jptupeꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t ntsapko̱jtsumda, ku̱x nmu̱jaꞌvimdinupeꞌe je̱ts pa̱n nꞌamó̱tumdupeꞌe juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip ma̱a̱t je̱ Nteꞌyam je̱ vyinmaꞌyu̱n, xka̱tsꞌamo̱tunajxumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ax pa̱n nnu̱jaꞌvimdupts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ts xka̱tsꞌamo̱tunajxumdupeꞌe je̱ Nteꞌyam ku veꞌe juuꞌ nꞌamó̱tumda, nnu̱jaꞌvimduvap tseꞌe je̱ts tyónup je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n ti veꞌe nꞌamó̱tumdup.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Pa̱n yꞌixp xa veꞌe toꞌk je̱ jayu je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ukpu̱ je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱ ku veꞌe je̱ to̱kin du̱tún juuꞌ veꞌe o̱ꞌyip je̱tseꞌe yakme̱e̱ꞌkxjat, vaꞌan tseꞌe du̱nu̱tsapka̱tsu̱, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam myo̱ꞌo̱ju̱t je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntijp je̱ to̱kin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam myeeꞌkxp. Je̱ja xa veꞌe je̱ to̱kin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kyameeꞌkxp; kaꞌats a̱ts miitseꞌe nna̱a̱jmada je̱tseꞌe xꞌamó̱tudat je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe yakto̱kinme̱e̱ꞌkxu̱t je̱ꞌe̱ ka̱jx.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap, tó̱kints je̱ꞌe̱ veꞌe; ax je̱ja tseꞌe je̱ to̱kin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam myeeꞌkxp.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nnu̱jaꞌvimdinup xa u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱k, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ñaajkꞌítjada je̱p to̱kin ja̱a̱tp, ku̱x íxju̱dup jaye̱jpju̱dup je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap yꞌo̱ꞌyixju̱ je̱tseꞌe vintso̱ tyónjadat.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nnu̱jaꞌvimdinup tseꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu u̱u̱ꞌmeꞌeda; ax je̱m tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap yꞌam kya̱ꞌm yꞌitta nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nnu̱jaꞌvimduvap xa veꞌe je̱ts miineꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k je̱tseꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n xmo̱ꞌyumdi je̱tseꞌe veꞌem nꞌíxaimdinit je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe tyú̱vam ijtp. Ax ijtumdup tseꞌe je̱m je̱ꞌe̱ jyaꞌvin ka̱jxm pa̱neꞌe tyú̱vam ijtp, je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k Jesucriistots je̱ꞌe̱ veꞌe, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe tyú̱vam ijtp, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yajkp je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, kaꞌa tseꞌe xvinjávadat xvintsa̱ꞌa̱gadat juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.