1 João 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Payo̱ꞌo̱yda o̱y vintso̱ veꞌe je̱ Dios Teeꞌ o̱o̱y xtuntso̱jkumda, je̱ꞌe̱ ku veꞌe vyaꞌañ je̱ts je̱ꞌe̱ je̱ yꞌónu̱k u̱u̱ꞌmeꞌeda. ¡Ax je̱ꞌe̱ je̱ yꞌónu̱ktats u̱u̱ꞌmeꞌeda! Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe xkaꞌíxamda je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, ku̱x kaꞌa veꞌe du̱ꞌíxada je̱ Dios Teeꞌ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta xa u̱u̱ꞌmeꞌeda. O̱yameꞌe kyanu̱ke̱ꞌxnatá̱kanum je̱ts ti veꞌe nꞌijtumdat, nnu̱jaꞌvimdinup tseꞌe je̱ts ku veꞌe je̱ Cristo myiinnuvat, ijtumdinup tseꞌe ax joꞌn je̱ꞌe̱, ku̱x nꞌíxumdap u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe vanꞌit ax joꞌn yꞌit.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Anañu̱joma pa̱n pa̱n jatyeꞌe veꞌem je̱ jaanchjaꞌvin du̱jaye̱jptup, yꞌíxtidupts je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe yꞌijttinit o̱y je̱ts vaꞌajts, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo yꞌit o̱y je̱ts vaꞌajts.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Anañu̱joma pa̱n pa̱n jatyeꞌe to̱kintoondup, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱kutyonda je̱ Nteꞌyam je̱ pyavaꞌnu̱n, ku̱x je̱ to̱kin, je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ jayu du̱kakutyún je̱ Nteꞌyam je̱ pyavaꞌnu̱n.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ax nmu̱jaꞌvimdinup tseꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱ Cristo myiijn yaja naxviijn je̱tseꞌe je̱ ntó̱kinamda xtuknu̱vaatsumdinit. O̱yameꞌe yꞌijt yaja naxviijn, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ti to̱kin du̱jayep.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Pa̱n pa̱n xa veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Cristo, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ñaajkꞌítju̱ je̱p to̱kin ja̱a̱tp; ax je̱ jayu juuꞌ veꞌe to̱kintoomp, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo du̱ꞌix, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo du̱ꞌixa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, kaꞌa tseꞌe xyakjáttat je̱tseꞌe pa̱n mtukmaso̱ꞌo̱kjadat je̱ Nteꞌyam je̱ tyooꞌ. Je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe du̱toomp juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip, tu̱vts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jyáyuvin je̱ jyoojntykin, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo tu̱v je̱ jyáyuvin je̱ jyoojntykin.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ax je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe to̱kintoomp, je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta, je̱ꞌe̱ je̱ jyayu xa je̱ꞌe̱ veꞌe, ku̱x je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta, to̱kin toompats je̱ꞌe̱ veꞌe vanꞌítani ku veꞌe kaꞌanum ya̱ it cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna je̱ts u̱xyam paat. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k myiijn yaja naxviijn je̱tseꞌe je̱ jayu kyo̱o̱ꞌkꞌijttinit je̱m je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap kya̱ꞌm.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ñaajkꞌítjada je̱p to̱kin ja̱a̱tp, ku̱x je̱ Nteꞌyameꞌe je̱ nam joojntykin mo̱o̱jyju̱du. Ax kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe ñaajkꞌítjadat je̱p to̱kin ja̱a̱tp, ku̱x je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱k je̱ꞌe̱ veꞌeda.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe nnu̱jaꞌvimda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta je̱ yꞌónu̱kta. Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱toomp juuꞌ veꞌe kyapaatyp kyahꞌake̱e̱guip, ka je̱ꞌe̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱k, kaꞌava je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe du̱katso̱jkp je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ma̱a̱t je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ya̱ꞌa̱ tseꞌe je̱ ayook juuꞌ veꞌe mꞌamo̱tunajxtu vanꞌítani ku veꞌe je̱ jayu mvaꞌnu̱xꞌukvaajnjidi, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe nnacho̱jkumjadat toꞌk jadoꞌk.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kaꞌa tseꞌe mꞌíttat ax joꞌn je̱ Caín, juuꞌ veꞌe ijt je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap je̱ jyayu je̱tseꞌe je̱ yꞌuts du̱yakꞌa̱a̱ꞌk. ¿Ax tya̱jx tseꞌe du̱yakꞌa̱a̱ꞌk? Je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe ku̱x ka ó̱yap je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe tyoon je̱ts o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ yꞌuts tyoon.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, kaꞌa tseꞌe xtukꞌatú̱vadat pa̱n mkatso̱jkju̱dupeꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ijtumdu tseꞌe ax joꞌn a̱a̱ꞌk ku̱nꞌijtumdi. Ax kaꞌa tseꞌe veꞌem nꞌukꞌijtumdini, je̱ nam joojntykin tseꞌe je̱ Nteꞌyam xmo̱ꞌyumdu. Je̱ꞌe̱ ka̱jxts ya̱ꞌa̱ veꞌe nnu̱jaꞌvimda ku̱x ntso̱jkumdupeꞌe je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda ma̱a̱t je̱ nꞌútsamda je̱ ntsa̱ꞌa̱amda. Pa̱n pa̱n xa veꞌe je̱ tso̱jku̱n du̱kajaye̱jpp, taampts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn a̱a̱ꞌk ku̱yꞌijt.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Pa̱n pa̱n tseꞌe je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ukpu̱ je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱ du̱katso̱jkp, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ yakjayuꞌo̱o̱ꞌkpa. Ax mnu̱jaꞌvidinupts miitseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ yakjayuꞌo̱o̱ꞌkpa du̱jayep je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe nnu̱jaꞌvimda ti je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tso̱jku̱n: Je̱ Jesucristo tseꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu. Ax veꞌem tseꞌe, cho̱jkpapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe mputa̱jkimdat je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda ma̱a̱t je̱ nꞌútsamda je̱ ntsa̱ꞌa̱amda je̱ꞌe̱ paat je̱tseꞌe nkuꞌo̱o̱ꞌkimdat.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Pa̱n pa̱n tseꞌe juuꞌ du̱ꞌixp du̱jaye̱jpp je̱tseꞌe du̱ꞌix je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ukpu̱ je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe katihꞌijtu̱xjup, je̱tseꞌe du̱katukma̱ꞌa̱t, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, vaꞌan tseꞌe du̱toꞌnumda juuꞌ veꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkip je̱ts toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱teꞌe je̱ jayu ntso̱jkumda, ka ko̱o̱jyap tseꞌe nvaꞌnumdat je̱ts ntso̱jkumdupeꞌe.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, pa̱n kaꞌa xa veꞌe nnayjaꞌvimjada je̱ts to̱kin ma̱a̱t u̱u̱ꞌmeꞌeda, nayjaꞌvimju̱dupts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱tseꞌe ntsapko̱jtsumdat,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 xmo̱ꞌyumdup tseꞌe je̱ Nteꞌyam pa̱n ti veꞌe nꞌamó̱tumdup, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe nkutyoꞌnumda je̱ pyavaꞌnu̱n je̱tseꞌe ntoꞌnumda juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱jkp.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ax je̱ꞌe̱ je̱ pyavaꞌnu̱n, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe njaanchjaꞌvimdinit je̱ yꞌOnu̱k Jesucristo je̱tseꞌe nnacho̱jkumjadat toꞌk jadoꞌk ax joꞌn xtukpavaꞌnumdi.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱kutyoomp je̱ pyavaꞌnu̱n, ijtpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm je̱tseꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Nteꞌyam yꞌit. Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts ijtp je̱ꞌe̱ veꞌe yam njaꞌvin ka̱jxmamda, je̱ Espíritu Santo ka̱jx, juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe xmo̱ꞌyumdu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.