1 Coríntios 1
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, je̱ Nteꞌyam a̱tseꞌe xvinko̱o̱n je̱ts a̱tseꞌe nꞌítu̱t je̱ Jesucristo je̱ kyuká̱tsiva. A̱ts je̱ts je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda Sóstenes,
1 — ausente —
2 máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk juuꞌ veꞌe nayꞌamojkijidup je̱m coriintovit kyajpu̱n ka̱jxm. Mꞌijttupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ Cristo ma̱a̱t. Je̱ Nteꞌyam tseꞌe myaaxu̱xju̱du je̱tseꞌe mjoojntykidinit ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tsa̱k. Máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱jxtuva anañu̱joma je̱ jayu juuꞌ veꞌe jyajomaꞌitu̱ku̱jxa du̱vinjaꞌvidup du̱vintsa̱ꞌkidup je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, je̱ꞌe̱ je̱ Mya̱ja̱ Vintsa̱nda je̱ts u̱u̱ꞌm nje̱ꞌe̱mdava.
2 — ausente —
3 Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ꞌe̱ je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ijtp a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nkuka̱jtsja miits ka̱jxta ku̱x mkunooꞌkxju̱dup miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo Jesús ka̱jx.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ku̱x tseꞌe mꞌitta toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱ꞌo̱jada toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin, veꞌem tseꞌe xnu̱jávada juuꞌ veꞌe tyú̱vam je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mko̱jtstup.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ma̱kk tseꞌe mtanda toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t ku̱xeꞌe xjaanchjávada je̱ Cristo jye̱ꞌe̱ juuꞌ a̱a̱ts miitseꞌe nvaajnjidu.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ax veꞌem tseꞌe, namvaat tseꞌe xꞌaꞌixta je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, kaꞌa tseꞌe mkaꞌijtu̱xjada je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yajkyp.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Je̱ꞌe̱ tseꞌe myakꞌítjadap ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t, veꞌem tseꞌe ni ti tó̱kina mkayakpaatjadat ku veꞌe je̱ Jesucristo myiinnuvat.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Je̱ Nteꞌyam, kyutyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ꞌe̱ je̱ yꞌayook, je̱ꞌe̱ tseꞌe xvinko̱ꞌnumdu je̱tseꞌe nꞌijtumdinit je̱ yꞌOnu̱k Jesucristo ma̱a̱t, u̱u̱ꞌm je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx a̱ts miitseꞌe nmunooꞌkxtu̱kta je̱tseꞌe kijpx je̱ vinmaꞌyu̱n xjaye̱jptinit. Kaꞌa tseꞌe mnapya̱jkvaꞌkxjadat; tsoj yakxo̱neꞌe mjoojntykadat mnaxviijnadat, toꞌkji je̱ mvinmaꞌyu̱nda toꞌkji je̱ mjaꞌvinda.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe veꞌem nvaꞌañ ku̱x ta̱ a̱tseꞌe je̱ ka̱ts nmo̱tu je̱ts mnapya̱jkvaꞌkxju̱dupeꞌe. Je̱ Cloé je̱ jyáyuts a̱tseꞌe tu̱xna̱a̱jmada.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntijp je̱ts toꞌk jadoꞌkeꞌe ka̱kje̱ꞌe̱ je̱ vyinmaꞌyu̱n du̱pa̱mda. Je̱m xa veꞌe juuꞌ veꞌe vaandup: “Je̱ Pablo xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Je̱m tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Apolos xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Je̱mpa tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Pedro xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Nay je̱mpa tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Cristo xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Jadi pa̱jkvaꞌkxy vineꞌe je̱ Cristo yꞌit? ¿Ukpu̱ a̱ts, je̱ Pablo, a̱ts vineꞌe cruuzpe̱jt miits ka̱jxta? ¿Ukpu̱ a̱ts je̱ nxa̱a̱j ka̱jx miitseꞌe mna̱pe̱jtti?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nkuko̱jtsjip xa a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ts ni pa̱na a̱ts miitseꞌe nkayakna̱pe̱jtti, je̱ Criispoji veꞌe je̱ts je̱ Gayo,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ax veꞌem tseꞌe ni pa̱na kyavaꞌanu̱t je̱ts a̱ts je̱ nxa̱a̱j ka̱jxeꞌe mna̱pe̱jtti.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Nyakna̱pe̱jtpadamna a̱tseꞌe je̱ Estéfanas ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱p jyu̱u̱mp tyu̱jkp. Kaꞌats a̱tseꞌe nꞌukjaaꞌmye̱jtsni ku a̱tseꞌe viijnk nyakna̱pe̱jtpa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ku̱x ka yakna̱pe̱jtpap xa a̱tseꞌe je̱ Cristo xkejx, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjadat je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, je̱ Jesucristo jye̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱m cruz ka̱jxm je̱tseꞌe ma̱kk nꞌijtumdinit toꞌk muk je̱ꞌe̱ ma̱a̱t. Ax kaꞌats a̱tseꞌe je̱ tsújit ayook nyaktún je̱tseꞌe je̱ jayu ko̱o̱jyji du̱tsojjávadat je̱ ayook juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Je̱ ayook juuꞌ a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Je̱ Cristo xa veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱m cruz ka̱jxm. Tukxiꞌik ka̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe yakjávajada pa̱n pa̱n jatyeꞌe vintó̱kidup; ax u̱u̱ꞌmda, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yaktso̱o̱kju̱dup, je̱ Nteꞌyam je̱ myá̱kkints je̱ꞌe̱ veꞌe.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Je̱ja xa veꞌe yaja naxviijn juuꞌ veꞌe yaktijtup kuvij jáyuda, yakꞌixpa̱jkpada, je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe o̱o̱y juuꞌ du̱tunnu̱jaꞌvidup. Ax juuꞌ tseꞌe yaja naxviijn yaktijp viji kej, yakxiꞌikts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱java.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ñu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ Nteꞌyam juuꞌ veꞌe tyuump, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe kyanamyaso̱o̱kji je̱tseꞌe je̱ jayu yꞌíxajat je̱ naxviijnit vijin ke̱ju̱n ka̱jx, je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱jkp je̱tseꞌe cho̱ꞌo̱ktat je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook ka̱jx je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup, ó̱yameꞌe ya̱ ka̱ts ya̱ ayook yakxiꞌik du̱jávada je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kajaanchjaꞌvidup.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yꞌixuvaandup tseꞌe je̱ israeejlit jayu je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin, yꞌamo̱tunaxuvaandup tseꞌe je̱ griego jayu je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n;
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ax je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe cruuzpe̱jt, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe jye̱ꞌe̱ juuꞌ a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip. Kyo̱ꞌo̱yjaꞌvidup tseꞌe ya̱ ka̱ts ya̱ ayook je̱ israeejlit jáyuda, yakxiꞌikts ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱jávada pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 ax u̱u̱ꞌm ka̱jxamda, pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam vinko̱o̱jnju̱du, je̱ israeejlit jáyuda je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta, je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱kkin je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ vyijin je̱ kyé̱ju̱nts ya̱ꞌa̱ veꞌe.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yakxiꞌikts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jáyuda du̱java ku veꞌe je̱ Cristo je̱ jayu du̱kuꞌo̱o̱ꞌki je̱m cruz ka̱jxm. Ax ó̱yam tseꞌe je̱ jayu yakxiꞌik du̱jávada, o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱java ti veꞌe tyuump. Juuꞌ xa veꞌe je̱ jayu tyijp je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tuujn ku̱x kaꞌa veꞌe je̱ ma̱kkin du̱jayep, nu̱yojk ma̱kkts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ jayu.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, mnu̱jaꞌvidinup xa miitseꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe mvinko̱o̱jnju̱du, nu̱ꞌeejyjits miitseꞌeda viji kej ax joꞌn je̱ naxviijnit jayu du̱tijta, nu̱ꞌeejyjits miitseꞌedava juuꞌ veꞌe yakkutojktup, nay nu̱ꞌeejyjits miitseꞌedava juuꞌ veꞌe du̱jaye̱jptup je̱ vintsa̱ꞌkin.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Vyinko̱o̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ka víjap ka kéjap yaja naxviijn, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱tseꞌe du̱yaktso̱ꞌo̱tyónu̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup viji kej; vyinko̱o̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ka má̱kkap yaja naxviijn, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱tseꞌe du̱yaktso̱ꞌo̱tyónu̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ma̱kk.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Je̱ Nteꞌyameꞌe du̱vinko̱o̱n pa̱n pa̱n jatyeꞌe kayakvintsa̱ꞌkidup je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe yakviijnkꞌíxtup, veꞌem tseꞌe kyutó̱kiyu̱t je̱ ma̱jin juuꞌ veꞌe yakvinkó̱pkidup pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱jaye̱jptup je̱ naxviijnit vinmaꞌyu̱n.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ax veꞌem tseꞌe ni pa̱na kyanamyá̱jajat je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Je̱ Nteꞌyam xa veꞌe viinm u̱u̱ꞌm xyaktoꞌkmojkumdu je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t. Je̱ Cristo ka̱jx tseꞌe nnu̱jaꞌvimdini juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam xkato̱kimpa̱ꞌmumda je̱tseꞌe vaꞌajts nꞌijtumda, je̱ꞌe̱ tseꞌe xyakpítsumumdu je̱m je̱ Satanás yꞌam kya̱ꞌm je̱tseꞌe nꞌijtumda je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Pa̱n pa̱n xa veꞌe namya̱javaajnjup, nu̱yojk o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yakmá̱jat du̱yakjaanchat.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.