1 Coríntios 1
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARIB
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, je̱ Nteꞌyam a̱tseꞌe xvinko̱o̱n je̱ts a̱tseꞌe nꞌítu̱t je̱ Jesucristo je̱ kyuká̱tsiva. A̱ts je̱ts je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk juuꞌ veꞌe nayꞌamojkijidup je̱m coriintovit kyajpu̱n ka̱jxm. Mꞌijttupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ Cristo ma̱a̱t. Je̱ Nteꞌyam tseꞌe myaaxu̱xju̱du je̱tseꞌe mjoojntykidinit ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tsa̱k. Máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱jxtuva anañu̱joma je̱ jayu juuꞌ veꞌe jyajomaꞌitu̱ku̱jxa du̱vinjaꞌvidup du̱vintsa̱ꞌkidup je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, je̱ꞌe̱ je̱ Mya̱ja̱ Vintsa̱nda je̱ts u̱u̱ꞌm nje̱ꞌe̱mdava.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ꞌe̱ je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ijtp a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nkuka̱jtsja miits ka̱jxta ku̱x mkunooꞌkxju̱dup miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo Jesús ka̱jx.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ku̱x tseꞌe mꞌitta toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱ꞌo̱jada toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin, veꞌem tseꞌe xnu̱jávada juuꞌ veꞌe tyú̱vam je̱ts o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mko̱jtstup.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ma̱kk tseꞌe mtanda toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t ku̱xeꞌe xjaanchjávada je̱ Cristo jye̱ꞌe̱ juuꞌ a̱a̱ts miitseꞌe nvaajnjidu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ax veꞌem tseꞌe, namvaat tseꞌe xꞌaꞌixta je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, kaꞌa tseꞌe mkaꞌijtu̱xjada je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yajkyp.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Je̱ꞌe̱ tseꞌe myakꞌítjadap ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t, veꞌem tseꞌe ni ti tó̱kina mkayakpaatjadat ku veꞌe je̱ Jesucristo myiinnuvat.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Je̱ Nteꞌyam, kyutyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ꞌe̱ je̱ yꞌayook, je̱ꞌe̱ tseꞌe xvinko̱ꞌnumdu je̱tseꞌe nꞌijtumdinit je̱ yꞌOnu̱k Jesucristo ma̱a̱t, u̱u̱ꞌm je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx a̱ts miitseꞌe nmunooꞌkxtu̱kta je̱tseꞌe kijpx je̱ vinmaꞌyu̱n xjaye̱jptinit. Kaꞌa tseꞌe mnapya̱jkvaꞌkxjadat; tsoj yakxo̱neꞌe mjoojntykadat mnaxviijnadat, toꞌkji je̱ mvinmaꞌyu̱nda toꞌkji je̱ mjaꞌvinda.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe veꞌem nvaꞌañ ku̱x ta̱ a̱tseꞌe je̱ ka̱ts nmo̱tu je̱ts mnapya̱jkvaꞌkxju̱dupeꞌe. Je̱ Cloé je̱ jyáyuts a̱tseꞌe tu̱xna̱a̱jmada.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe ntijp je̱ts toꞌk jadoꞌkeꞌe ka̱kje̱ꞌe̱ je̱ vyinmaꞌyu̱n du̱pa̱mda. Je̱m xa veꞌe juuꞌ veꞌe vaandup: “Je̱ Pablo xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Je̱m tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Apolos xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Je̱mpa tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Pedro xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.” Nay je̱mpa tseꞌe juuꞌ veꞌe vaanduvap: “Je̱ Cristo xa a̱tseꞌe mpanu̱jkxp.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Jadi pa̱jkvaꞌkxy vineꞌe je̱ Cristo yꞌit? ¿Ukpu̱ a̱ts, je̱ Pablo, a̱ts vineꞌe cruuzpe̱jt miits ka̱jxta? ¿Ukpu̱ a̱ts je̱ nxa̱a̱j ka̱jx miitseꞌe mna̱pe̱jtti?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nkuko̱jtsjip xa a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ts ni pa̱na a̱ts miitseꞌe nkayakna̱pe̱jtti, je̱ Criispoji veꞌe je̱ts je̱ Gayo,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ax veꞌem tseꞌe ni pa̱na kyavaꞌanu̱t je̱ts a̱ts je̱ nxa̱a̱j ka̱jxeꞌe mna̱pe̱jtti.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nyakna̱pe̱jtpadamna a̱tseꞌe je̱ Estéfanas ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱p jyu̱u̱mp tyu̱jkp. Kaꞌats a̱tseꞌe nꞌukjaaꞌmye̱jtsni ku a̱tseꞌe viijnk nyakna̱pe̱jtpa.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ku̱x ka yakna̱pe̱jtpap xa a̱tseꞌe je̱ Cristo xkejx, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjadat je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, je̱ Jesucristo jye̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱m cruz ka̱jxm je̱tseꞌe ma̱kk nꞌijtumdinit toꞌk muk je̱ꞌe̱ ma̱a̱t. Ax kaꞌats a̱tseꞌe je̱ tsújit ayook nyaktún je̱tseꞌe je̱ jayu ko̱o̱jyji du̱tsojjávadat je̱ ayook juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Je̱ ayook juuꞌ a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Je̱ Cristo xa veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱m cruz ka̱jxm. Tukxiꞌik ka̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe yakjávajada pa̱n pa̱n jatyeꞌe vintó̱kidup; ax u̱u̱ꞌmda, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yaktso̱o̱kju̱dup, je̱ Nteꞌyam je̱ myá̱kkints je̱ꞌe̱ veꞌe.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Je̱ja xa veꞌe yaja naxviijn juuꞌ veꞌe yaktijtup kuvij jáyuda, yakꞌixpa̱jkpada, je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe o̱o̱y juuꞌ du̱tunnu̱jaꞌvidup. Ax juuꞌ tseꞌe yaja naxviijn yaktijp viji kej, yakxiꞌikts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱java.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ñu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ Nteꞌyam juuꞌ veꞌe tyuump, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe kyanamyaso̱o̱kji je̱tseꞌe je̱ jayu yꞌíxajat je̱ naxviijnit vijin ke̱ju̱n ka̱jx, je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱jkp je̱tseꞌe cho̱ꞌo̱ktat je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook ka̱jx je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaanchjaꞌvijidup, ó̱yameꞌe ya̱ ka̱ts ya̱ ayook yakxiꞌik du̱jávada je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kajaanchjaꞌvidup.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Yꞌixuvaandup tseꞌe je̱ israeejlit jayu je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin, yꞌamo̱tunaxuvaandup tseꞌe je̱ griego jayu je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n;
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ax je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe cruuzpe̱jt, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe jye̱ꞌe̱ juuꞌ a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip. Kyo̱ꞌo̱yjaꞌvidup tseꞌe ya̱ ka̱ts ya̱ ayook je̱ israeejlit jáyuda, yakxiꞌikts ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱jávada pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 ax u̱u̱ꞌm ka̱jxamda, pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam vinko̱o̱jnju̱du, je̱ israeejlit jáyuda je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta, je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱kkin je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ vyijin je̱ kyé̱ju̱nts ya̱ꞌa̱ veꞌe.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Yakxiꞌikts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jáyuda du̱java ku veꞌe je̱ Cristo je̱ jayu du̱kuꞌo̱o̱ꞌki je̱m cruz ka̱jxm. Ax ó̱yam tseꞌe je̱ jayu yakxiꞌik du̱jávada, o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱java ti veꞌe tyuump. Juuꞌ xa veꞌe je̱ jayu tyijp je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tuujn ku̱x kaꞌa veꞌe je̱ ma̱kkin du̱jayep, nu̱yojk ma̱kkts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ jayu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, mnu̱jaꞌvidinup xa miitseꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe mvinko̱o̱jnju̱du, nu̱ꞌeejyjits miitseꞌeda viji kej ax joꞌn je̱ naxviijnit jayu du̱tijta, nu̱ꞌeejyjits miitseꞌedava juuꞌ veꞌe yakkutojktup, nay nu̱ꞌeejyjits miitseꞌedava juuꞌ veꞌe du̱jaye̱jptup je̱ vintsa̱ꞌkin.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Vyinko̱o̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ka víjap ka kéjap yaja naxviijn, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱tseꞌe du̱yaktso̱ꞌo̱tyónu̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup viji kej; vyinko̱o̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ka má̱kkap yaja naxviijn, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱tseꞌe du̱yaktso̱ꞌo̱tyónu̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe yaktijtup ma̱kk.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Je̱ Nteꞌyameꞌe du̱vinko̱o̱n pa̱n pa̱n jatyeꞌe kayakvintsa̱ꞌkidup je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe yakviijnkꞌíxtup, veꞌem tseꞌe kyutó̱kiyu̱t je̱ ma̱jin juuꞌ veꞌe yakvinkó̱pkidup pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱jaye̱jptup je̱ naxviijnit vinmaꞌyu̱n.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ax veꞌem tseꞌe ni pa̱na kyanamyá̱jajat je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Je̱ Nteꞌyam xa veꞌe viinm u̱u̱ꞌm xyaktoꞌkmojkumdu je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t. Je̱ Cristo ka̱jx tseꞌe nnu̱jaꞌvimdini juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam xkato̱kimpa̱ꞌmumda je̱tseꞌe vaꞌajts nꞌijtumda, je̱ꞌe̱ tseꞌe xyakpítsumumdu je̱m je̱ Satanás yꞌam kya̱ꞌm je̱tseꞌe nꞌijtumda je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Pa̱n pa̱n xa veꞌe namya̱javaajnjup, nu̱yojk o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yakmá̱jat du̱yakjaanchat.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.