1 Coríntios 10
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe xnu̱jávadat vintso̱ veꞌe jyajtti a̱a̱ts je̱ nju̱jpit jáyuda. Anañu̱joma tseꞌe yꞌijtti je̱m vínu̱ts paꞌtkum, anañu̱joma tseꞌe du̱tinajxti je̱ Tsapts Maaxy Na̱a̱j.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ax ku tseꞌe yꞌijtti je̱m vínu̱ts paꞌtkum je̱ nu̱may jayu ma̱a̱t je̱ Moisés, je̱tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ Tsapts Maaxy Na̱a̱j du̱tinajxti, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn ku̱ña̱pe̱jtti, yaktoꞌkidu tseꞌe je̱ vyinmaꞌyu̱nda je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe je̱ Moisés kya̱jtsp.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe je̱m vinvaꞌajts it ka̱jxm mo̱o̱jyju̱du juuꞌ veꞌe kyaaydu yꞌooktu, anañu̱joma tseꞌe du̱kaaydi je̱ tsapjo̱o̱tmit tsapkaaky.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Je̱m tseꞌe anañu̱joma du̱ꞌooktuva je̱ tsoxk na̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱du, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe tsahꞌakujkp pyítsum. Ax je̱ tsaaj, je̱ Criistots je̱ꞌe̱ veꞌe yaktukmuꞌaꞌixmojkip, je̱ꞌe̱ tseꞌe a̱a̱ts je̱ nju̱jpit jayu mya̱a̱tnajxtu mya̱a̱tta̱jkidu je̱m vinvaꞌajts it ka̱jxm.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 O̱yam tseꞌe vyeꞌema, nu̱mayts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱toondu du̱ko̱jtstu juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, ax je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱ꞌo̱yjaꞌvi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱may tyunꞌo̱o̱ꞌktini.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Je̱ꞌe̱ ka̱jx xa ya̱ꞌa̱ veꞌe tyoojnji kyo̱jtsji je̱tseꞌe nu̱java tyaannit je̱ts kaꞌa veꞌe nꞌana̱ꞌmumdat nꞌatso̱jkumdat juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap, ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe du̱ꞌana̱a̱mdi du̱ꞌatso̱jkti joꞌn.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Je̱ Nteꞌyamji veꞌe toꞌk mvinjávadap mvintsa̱ꞌa̱gadap, kaꞌa tseꞌe xtóndat ax joꞌn je̱ꞌe̱da juuꞌ veꞌe je̱ apa̱mnax du̱vinjaꞌvidu du̱vintsa̱ꞌkidu. Ku̱x jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “A̱jxtktu tseꞌe je̱ jayu kaayva ookpa, vanꞌit tseꞌe tyénidi je̱tseꞌe jyomjátkidi tyijátkidi.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kaꞌa tseꞌe je̱ ka̱ts ntukma̱a̱tjaye̱jpumdat je̱ yaaꞌy je̱ ta̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe ka pú̱kap njaye̱jpumdup, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌeda je̱ ka̱ts du̱tukma̱a̱tjaye̱jpti je̱ kiix ónu̱kta juuꞌ veꞌe ka pú̱kap jyaye̱jptu je̱tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌktini nu̱ꞌiiꞌpx toojk miijl toꞌk xa̱a̱j.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kaꞌa xa veꞌe nꞌíxumdat pa̱n joma vaateꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n juuꞌ du̱kuvu̱k, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe jyátkidi pa̱n pa̱n jatyeꞌe o̱o̱ꞌktinu ku veꞌe je̱ tsaaꞌn choꞌtsjidi.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam xvinko̱jtspé̱ttat, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe nu̱may je̱ Nteꞌyam du̱vinko̱jtspe̱jtti je̱tseꞌe yakꞌo̱o̱ꞌkjidini je̱ yakꞌo̱o̱ꞌkpa ángeles.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts ya̱ꞌa̱ veꞌe tyoojnji kyo̱jtsji je̱tseꞌe je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp yakpu̱u̱jm je̱tseꞌe je̱ nu̱jaꞌvin njaye̱jpumdinit anañu̱joma u̱u̱ꞌm nu̱vinxu̱peꞌe njoojntykimda ya̱ kuka̱xa aats.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ax veꞌem tseꞌe, pa̱n pa̱n tseꞌe nañasjaꞌvijup je̱ts kaꞌa veꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱ je̱tseꞌe tyo̱kintónu̱t, vaꞌan tseꞌe o̱o̱y du̱tunnayꞌixju̱ ku veꞌe ñu̱nkaꞌat je̱p to̱kin ja̱a̱tp.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ku veꞌe myakto̱kintonuvaꞌanjada, vanxu̱p tseꞌe mjajttuva ax joꞌn jyajttuva o̱pya̱na. Ax je̱ Nteꞌyam, tyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kya̱jtsp, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yakjaty je̱tseꞌe xyakto̱kintoꞌnumdat pa̱n kaꞌa veꞌe xꞌo̱ꞌyixumjada je̱tseꞌe nꞌama̱a̱daaguimdat, ku̱x je̱ Nteꞌyameꞌe xputa̱jkimdup vintso̱ veꞌe nkakuva̱jkumdat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe nkakaꞌamdat je̱p to̱kin ja̱a̱tp, ax veꞌem tseꞌe nmuténimdat.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, miits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, kuke̱ꞌe̱kta joma veꞌe je̱ jayu du̱vinjávada du̱vintsa̱ꞌa̱gada juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Veꞌem xa a̱ts miitseꞌe nmuko̱tsta ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe viji kej, ax payo̱ꞌo̱yda tseꞌe o̱y juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ku veꞌe ntukꞌaꞌooguimda je̱ tukꞌaꞌooguin juuꞌ ka̱jxeꞌe nkuko̱jtsjimda je̱ Nteꞌyam, nꞌapaatumdup tseꞌe je̱ Cristo je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ñu̱u̱ꞌpu̱n du̱masa̱a̱k. Je̱ts ku veꞌe nkaꞌyumda je̱ tsapkaaky juuꞌ veꞌe ntojkvaꞌkxumdup, nꞌapaatumdupts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ Cristo je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk tya̱a̱jy je̱m cruz ka̱jxm.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 O̱yamts u̱u̱ꞌmeꞌe nu̱mayda, anañu̱jómats u̱u̱ꞌmeꞌeda nkaꞌyumda nay je̱ꞌe̱jyam toꞌkji je̱ tsapkaaky, veꞌemts u̱u̱ꞌmeꞌeda ma̱a̱t je̱ Cristo ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱nꞌijtumdi.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ixta juuꞌ veꞌe je̱ israeejlit jayu tyoondup. Ku veꞌe juuꞌ je̱ Nteꞌyam du̱tukvintsa̱ꞌa̱gada je̱m yo̱jxpe̱jtu̱n ka̱jxm, nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ja̱ꞌkxtup je̱ vintsa̱ꞌkin, je̱ vintsa̱ꞌkinjyam tseꞌe yꞌapaattup.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Juuꞌts a̱tseꞌe nka̱jtsp, ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts ñu̱má̱jipeꞌe je̱ apa̱mnax, ni ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts tiktspeꞌe je̱ tsuꞌuts juuꞌ veꞌe tyukvintsa̱ꞌkidup je̱ apa̱mnax.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntijp je̱ts ku veꞌe je̱ vintsa̱ꞌkin du̱pa̱mda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaꞌíxada, je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe tyukvintsa̱ꞌkidup, ka je̱ Nteꞌyamap; ax kaꞌats a̱tseꞌe ntsa̱k je̱ts miitseꞌe xma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnjadat je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kaꞌa xa veꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe je̱ Jesús xvinjávadat xvintsa̱ꞌa̱gadat kijpx ma̱a̱t je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap, kaꞌa tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n xyakmá̱jadat xyakjaanchadat pa̱n mꞌooktupeꞌe je̱ tsaaydum paꞌajk na̱a̱j je̱tseꞌe xkayda je̱ tsapkaaky juuꞌ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vinsá̱n yaktukjaaꞌmye̱jtsp, je̱tseꞌe je̱ jayu xtukma̱a̱tja̱ꞌkxta je̱ tsuꞌuts juuꞌ veꞌe yaktukvintsa̱ꞌkip je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Ukpu̱ ntso̱jkumdup u̱u̱ꞌm vineꞌe je̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n nyakjo̱tmaꞌtumdat? ¿U̱u̱ꞌmda vineꞌe nu̱yojk ma̱kk je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ꞌe̱?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Yakjajtyp xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tónu̱t toꞌk ka̱ꞌa̱jyji juuꞌ jaty; ax kaꞌa tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji tyunꞌo̱ya. Yakjajtyp xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tónu̱t toꞌk ka̱ꞌa̱jyji juuꞌ jaty; ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ jayu du̱puta̱ka je̱tseꞌe je̱ Jesucristo nu̱yojk du̱jaanchjávat.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kaꞌats miitseꞌe xꞌíxtadat ka̱kje̱ꞌe̱ je̱ mꞌo̱ꞌyinda, mꞌíxtiduvapeꞌe juuꞌ veꞌe je̱ viijnk jayu tyukꞌo̱ꞌyiduvap.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Nvaat xa veꞌe xkáydat xja̱ꞌkxtat pa̱n ti jatyeꞌe to̱o̱ꞌkjup je̱p maaꞌy ja̱a̱tp. Kaꞌa tseꞌe xꞌamo̱tutú̱vadat pa̱n je̱ vintsa̱ꞌkin je̱ꞌe̱ veꞌe uk pa̱n ka je̱ vintsa̱ꞌkinap, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxta,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ku̱x ya̱ naxviijnit it je̱ts nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe mya̱a̱t, je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe jye̱ꞌe̱.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Uk pa̱n je̱m tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kajaanchjaꞌvidup je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱tseꞌe mvó̱vjada kaayva, nvaat tseꞌe mna̱jkxtat. Pa̱n mna̱jkxtup tseꞌe, kayda ooꞌkta juuꞌ veꞌe myakmo̱o̱ydup, kaꞌa tseꞌe xꞌamo̱tutú̱vadat ni tía, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxtat.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ax pa̱n mna̱ꞌmu̱xju̱dup tseꞌe je̱ jayu jidu̱ꞌu̱m: “Je̱ apa̱mnax ya̱ꞌa̱ veꞌe tu̱yaktukvintsa̱ꞌa̱ga ya̱ tsuꞌuts”, kaꞌa tseꞌe xja̱ꞌkxtat ku̱x ku veꞌe je̱ jayu je̱ to̱kin xtoojnjadat juuꞌ veꞌe tu̱mvaꞌnu̱xjada, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxta.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntijp je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe du̱to̱kinjávadat juuꞌ veꞌe mvo̱o̱jvju̱dup, ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts miitseꞌe xto̱kinjávadat.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Pa̱n nkuko̱jtsjip xa a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ nkaaky je̱ nto̱jkx ka̱jx, ¿tya̱jxts a̱ts vineꞌe je̱ jayu xꞌu̱xko̱jtsnit xpako̱jtsnit ku a̱tseꞌe juuꞌ nkay nju̱ꞌkx?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Jidu̱ꞌu̱mts a̱tseꞌe nꞌatsa̱v: Pa̱n ti veꞌe mkaaydup mꞌooktup uk pa̱n ti jatyeꞌe mtoondup mko̱jtstup, tonda ko̱tsta nu̱jom ax joꞌn je̱ Nteꞌyam xyakmá̱jadat xyakjaanchadat.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe xyakto̱kintóndat juuꞌ veꞌe israeejlit jayu, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe ka je̱ꞌe̱pta, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Tonda ko̱tsta ax joꞌn a̱ts. Veꞌem a̱tseꞌe ntonuvaꞌañ nko̱tsuvaꞌañ juuꞌ ax joꞌn nu̱jom je̱ jayu du̱ꞌo̱yjávada. Kaꞌa a̱tseꞌe nꞌixta je̱ nꞌavintso̱ o̱ꞌyinji, je̱ꞌe̱va veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ viijnk jayu je̱ yꞌo̱ꞌyinda, veꞌem tseꞌe anañu̱joma je̱ jayu du̱jaye̱jptinit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.