1 Coríntios 10
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe xnu̱jávadat vintso̱ veꞌe jyajtti a̱a̱ts je̱ nju̱jpit jáyuda. Anañu̱joma tseꞌe yꞌijtti je̱m vínu̱ts paꞌtkum, anañu̱joma tseꞌe du̱tinajxti je̱ Tsapts Maaxy Na̱a̱j.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ax ku tseꞌe yꞌijtti je̱m vínu̱ts paꞌtkum je̱ nu̱may jayu ma̱a̱t je̱ Moisés, je̱tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ Tsapts Maaxy Na̱a̱j du̱tinajxti, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn ku̱ña̱pe̱jtti, yaktoꞌkidu tseꞌe je̱ vyinmaꞌyu̱nda je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe je̱ Moisés kya̱jtsp.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe je̱m vinvaꞌajts it ka̱jxm mo̱o̱jyju̱du juuꞌ veꞌe kyaaydu yꞌooktu, anañu̱joma tseꞌe du̱kaaydi je̱ tsapjo̱o̱tmit tsapkaaky.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Je̱m tseꞌe anañu̱joma du̱ꞌooktuva je̱ tsoxk na̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱du, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe tsahꞌakujkp pyítsum. Ax je̱ tsaaj, je̱ Criistots je̱ꞌe̱ veꞌe yaktukmuꞌaꞌixmojkip, je̱ꞌe̱ tseꞌe a̱a̱ts je̱ nju̱jpit jayu mya̱a̱tnajxtu mya̱a̱tta̱jkidu je̱m vinvaꞌajts it ka̱jxm.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 O̱yam tseꞌe vyeꞌema, nu̱mayts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱toondu du̱ko̱jtstu juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, ax je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱ꞌo̱yjaꞌvi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱may tyunꞌo̱o̱ꞌktini.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Je̱ꞌe̱ ka̱jx xa ya̱ꞌa̱ veꞌe tyoojnji kyo̱jtsji je̱tseꞌe nu̱java tyaannit je̱ts kaꞌa veꞌe nꞌana̱ꞌmumdat nꞌatso̱jkumdat juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap, ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe du̱ꞌana̱a̱mdi du̱ꞌatso̱jkti joꞌn.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Je̱ Nteꞌyamji veꞌe toꞌk mvinjávadap mvintsa̱ꞌa̱gadap, kaꞌa tseꞌe xtóndat ax joꞌn je̱ꞌe̱da juuꞌ veꞌe je̱ apa̱mnax du̱vinjaꞌvidu du̱vintsa̱ꞌkidu. Ku̱x jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “A̱jxtktu tseꞌe je̱ jayu kaayva ookpa, vanꞌit tseꞌe tyénidi je̱tseꞌe jyomjátkidi tyijátkidi.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kaꞌa tseꞌe je̱ ka̱ts ntukma̱a̱tjaye̱jpumdat je̱ yaaꞌy je̱ ta̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe ka pú̱kap njaye̱jpumdup, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌeda je̱ ka̱ts du̱tukma̱a̱tjaye̱jpti je̱ kiix ónu̱kta juuꞌ veꞌe ka pú̱kap jyaye̱jptu je̱tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌktini nu̱ꞌiiꞌpx toojk miijl toꞌk xa̱a̱j.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Kaꞌa xa veꞌe nꞌíxumdat pa̱n joma vaateꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n juuꞌ du̱kuvu̱k, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe jyátkidi pa̱n pa̱n jatyeꞌe o̱o̱ꞌktinu ku veꞌe je̱ tsaaꞌn choꞌtsjidi.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam xvinko̱jtspé̱ttat, veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe nu̱may je̱ Nteꞌyam du̱vinko̱jtspe̱jtti je̱tseꞌe yakꞌo̱o̱ꞌkjidini je̱ yakꞌo̱o̱ꞌkpa ángeles.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts ya̱ꞌa̱ veꞌe tyoojnji kyo̱jtsji je̱tseꞌe je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp yakpu̱u̱jm je̱tseꞌe je̱ nu̱jaꞌvin njaye̱jpumdinit anañu̱joma u̱u̱ꞌm nu̱vinxu̱peꞌe njoojntykimda ya̱ kuka̱xa aats.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ax veꞌem tseꞌe, pa̱n pa̱n tseꞌe nañasjaꞌvijup je̱ts kaꞌa veꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱ je̱tseꞌe tyo̱kintónu̱t, vaꞌan tseꞌe o̱o̱y du̱tunnayꞌixju̱ ku veꞌe ñu̱nkaꞌat je̱p to̱kin ja̱a̱tp.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ku veꞌe myakto̱kintonuvaꞌanjada, vanxu̱p tseꞌe mjajttuva ax joꞌn jyajttuva o̱pya̱na. Ax je̱ Nteꞌyam, tyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kya̱jtsp, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yakjaty je̱tseꞌe xyakto̱kintoꞌnumdat pa̱n kaꞌa veꞌe xꞌo̱ꞌyixumjada je̱tseꞌe nꞌama̱a̱daaguimdat, ku̱x je̱ Nteꞌyameꞌe xputa̱jkimdup vintso̱ veꞌe nkakuva̱jkumdat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe nkakaꞌamdat je̱p to̱kin ja̱a̱tp, ax veꞌem tseꞌe nmuténimdat.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, miits, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, kuke̱ꞌe̱kta joma veꞌe je̱ jayu du̱vinjávada du̱vintsa̱ꞌa̱gada juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Veꞌem xa a̱ts miitseꞌe nmuko̱tsta ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe viji kej, ax payo̱ꞌo̱yda tseꞌe o̱y juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ku veꞌe ntukꞌaꞌooguimda je̱ tukꞌaꞌooguin juuꞌ ka̱jxeꞌe nkuko̱jtsjimda je̱ Nteꞌyam, nꞌapaatumdup tseꞌe je̱ Cristo je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ñu̱u̱ꞌpu̱n du̱masa̱a̱k. Je̱ts ku veꞌe nkaꞌyumda je̱ tsapkaaky juuꞌ veꞌe ntojkvaꞌkxumdup, nꞌapaatumdupts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ Cristo je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk tya̱a̱jy je̱m cruz ka̱jxm.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 O̱yamts u̱u̱ꞌmeꞌe nu̱mayda, anañu̱jómats u̱u̱ꞌmeꞌeda nkaꞌyumda nay je̱ꞌe̱jyam toꞌkji je̱ tsapkaaky, veꞌemts u̱u̱ꞌmeꞌeda ma̱a̱t je̱ Cristo ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱nꞌijtumdi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ixta juuꞌ veꞌe je̱ israeejlit jayu tyoondup. Ku veꞌe juuꞌ je̱ Nteꞌyam du̱tukvintsa̱ꞌa̱gada je̱m yo̱jxpe̱jtu̱n ka̱jxm, nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ja̱ꞌkxtup je̱ vintsa̱ꞌkin, je̱ vintsa̱ꞌkinjyam tseꞌe yꞌapaattup.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Juuꞌts a̱tseꞌe nka̱jtsp, ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts ñu̱má̱jipeꞌe je̱ apa̱mnax, ni ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts tiktspeꞌe je̱ tsuꞌuts juuꞌ veꞌe tyukvintsa̱ꞌkidup je̱ apa̱mnax.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntijp je̱ts ku veꞌe je̱ vintsa̱ꞌkin du̱pa̱mda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaꞌíxada, je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe tyukvintsa̱ꞌkidup, ka je̱ Nteꞌyamap; ax kaꞌats a̱tseꞌe ntsa̱k je̱ts miitseꞌe xma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnjadat je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kaꞌa xa veꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe je̱ Jesús xvinjávadat xvintsa̱ꞌa̱gadat kijpx ma̱a̱t je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap, kaꞌa tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n xyakmá̱jadat xyakjaanchadat pa̱n mꞌooktupeꞌe je̱ tsaaydum paꞌajk na̱a̱j je̱tseꞌe xkayda je̱ tsapkaaky juuꞌ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vinsá̱n yaktukjaaꞌmye̱jtsp, je̱tseꞌe je̱ jayu xtukma̱a̱tja̱ꞌkxta je̱ tsuꞌuts juuꞌ veꞌe yaktukvintsa̱ꞌkip je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ukpu̱ ntso̱jkumdup u̱u̱ꞌm vineꞌe je̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n nyakjo̱tmaꞌtumdat? ¿U̱u̱ꞌmda vineꞌe nu̱yojk ma̱kk je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ꞌe̱?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Yakjajtyp xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tónu̱t toꞌk ka̱ꞌa̱jyji juuꞌ jaty; ax kaꞌa tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji tyunꞌo̱ya. Yakjajtyp xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tónu̱t toꞌk ka̱ꞌa̱jyji juuꞌ jaty; ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ jayu du̱puta̱ka je̱tseꞌe je̱ Jesucristo nu̱yojk du̱jaanchjávat.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Kaꞌats miitseꞌe xꞌíxtadat ka̱kje̱ꞌe̱ je̱ mꞌo̱ꞌyinda, mꞌíxtiduvapeꞌe juuꞌ veꞌe je̱ viijnk jayu tyukꞌo̱ꞌyiduvap.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nvaat xa veꞌe xkáydat xja̱ꞌkxtat pa̱n ti jatyeꞌe to̱o̱ꞌkjup je̱p maaꞌy ja̱a̱tp. Kaꞌa tseꞌe xꞌamo̱tutú̱vadat pa̱n je̱ vintsa̱ꞌkin je̱ꞌe̱ veꞌe uk pa̱n ka je̱ vintsa̱ꞌkinap, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxta,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ku̱x ya̱ naxviijnit it je̱ts nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe mya̱a̱t, je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe jye̱ꞌe̱.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Uk pa̱n je̱m tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kajaanchjaꞌvidup je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱tseꞌe mvó̱vjada kaayva, nvaat tseꞌe mna̱jkxtat. Pa̱n mna̱jkxtup tseꞌe, kayda ooꞌkta juuꞌ veꞌe myakmo̱o̱ydup, kaꞌa tseꞌe xꞌamo̱tutú̱vadat ni tía, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxtat.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ax pa̱n mna̱ꞌmu̱xju̱dup tseꞌe je̱ jayu jidu̱ꞌu̱m: “Je̱ apa̱mnax ya̱ꞌa̱ veꞌe tu̱yaktukvintsa̱ꞌa̱ga ya̱ tsuꞌuts”, kaꞌa tseꞌe xja̱ꞌkxtat ku̱x ku veꞌe je̱ jayu je̱ to̱kin xtoojnjadat juuꞌ veꞌe tu̱mvaꞌnu̱xjada, veꞌem tseꞌe kyayakjávat je̱ts to̱kin je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xja̱ꞌkxta.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntijp je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe du̱to̱kinjávadat juuꞌ veꞌe mvo̱o̱jvju̱dup, ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts miitseꞌe xto̱kinjávadat.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Pa̱n nkuko̱jtsjip xa a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ nkaaky je̱ nto̱jkx ka̱jx, ¿tya̱jxts a̱ts vineꞌe je̱ jayu xꞌu̱xko̱jtsnit xpako̱jtsnit ku a̱tseꞌe juuꞌ nkay nju̱ꞌkx?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jidu̱ꞌu̱mts a̱tseꞌe nꞌatsa̱v: Pa̱n ti veꞌe mkaaydup mꞌooktup uk pa̱n ti jatyeꞌe mtoondup mko̱jtstup, tonda ko̱tsta nu̱jom ax joꞌn je̱ Nteꞌyam xyakmá̱jadat xyakjaanchadat.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe xyakto̱kintóndat juuꞌ veꞌe israeejlit jayu, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe ka je̱ꞌe̱pta, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tonda ko̱tsta ax joꞌn a̱ts. Veꞌem a̱tseꞌe ntonuvaꞌañ nko̱tsuvaꞌañ juuꞌ ax joꞌn nu̱jom je̱ jayu du̱ꞌo̱yjávada. Kaꞌa a̱tseꞌe nꞌixta je̱ nꞌavintso̱ o̱ꞌyinji, je̱ꞌe̱va veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ viijnk jayu je̱ yꞌo̱ꞌyinda, veꞌem tseꞌe anañu̱joma je̱ jayu du̱jaye̱jptinit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.