Marcos 15

Totontepec Mixe NT (MTO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ax tun ja̱pyji tseꞌe je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda du̱ko̱jtsmojkti ma̱a̱t je̱ israeejlit je̱ myú̱jit jáyuda je̱ts je̱ tsaptu̱jkpit yakꞌixpa̱jkpata̱jkta je̱ts nu̱jom juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jidup je̱p tsaptu̱jkp. Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús tsum du̱yakna̱jkxti je̱tseꞌe je̱m je̱ Pilato kya̱ꞌm du̱pa̱a̱mdi.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato du̱ꞌamo̱tutu̱vi je̱ Jesús: ―¿Mitseꞌe je̱ Israeejlit Jayu Yakkutojkpa? Vanꞌit tseꞌe yꞌatsa̱a̱jv: ―Je̱ꞌe̱ xa a̱tseꞌe, veꞌem ax joꞌn tu̱xka̱ts.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Vanꞌit tseꞌe je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsá̱n ñu̱xa̱ꞌa̱ijidi je̱tseꞌe ñu̱vampe̱jtjidi may viijn.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato je̱ Jesús du̱ꞌamo̱tutú̱vinuva: ―¿Ni vinxu̱pa veꞌe mkahꞌatsa̱v? Ixu̱ vinxu̱pji ti jaty myaktuknu̱xa̱ꞌa̱a.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Ax kaꞌa tseꞌe je̱ Jesús jyaaꞌkꞌatsa̱a̱jv, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Pilato atu̱va ato̱ki tyaanni.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Ax vimpaascua xa̱a̱j tseꞌe je̱ Pilato du̱masa̱ꞌa̱k yꞌijt toꞌk je̱ poxu̱nta̱kjayu, jyapa̱na pa̱n pa̱neꞌe je̱ jayu yꞌamó̱tudup.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Je̱p tseꞌe vyeꞌna poxu̱ntu̱jkp toꞌk je̱ jayu juuꞌ veꞌe Barrabás du̱xa̱a̱j ma̱a̱t je̱ myujatyooꞌda, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ jayu du̱yakꞌo̱o̱ꞌkti ku veꞌe du̱nu̱pojtu̱kti je̱ yakkutojkpa.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱may jayu je̱ Pilato du̱nu̱je̱ꞌydi je̱tseꞌe du̱ꞌamó̱tudi je̱tseꞌe du̱tónu̱t juuꞌ veꞌe tyuump vinjoojnt.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato je̱ nu̱may jayu du̱ꞌamo̱tutu̱vi: ―¿Mtso̱jktupeꞌe je̱ts a̱ts miitseꞌe nmaso̱o̱kjadat ya̱ Israeejlit Jayu Yakkutojkpa?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe veꞌem vyaajñ ku̱x je̱ Jesuuseꞌe myaso̱ꞌo̱kuvaampy, ñu̱jaꞌvip je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts je̱ e̱jku̱n ka̱jxeꞌe je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsá̱n du̱pa̱a̱mdi je̱ Jesús je̱m je̱ꞌe̱ kya̱ꞌm.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Ax je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda tseꞌe du̱ꞌako̱jtsidu je̱ nu̱may jayu je̱ts ñojkꞌó̱yeꞌe du̱ꞌamó̱tudat je̱tseꞌe je̱ Barrabás yakmaso̱o̱kjadat.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato yꞌamo̱tutú̱vijinuva: ―¿Ax vintso̱ tseꞌe xtso̱kta je̱ts a̱tseꞌe ntónu̱t ma̱a̱t je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe mtijtup Israeejlit Jayu Yakkutojkpa?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Vanꞌit tseꞌe yꞌaaꞌmitaakti: ―¡Yakcruuzpé̱tu̱!
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato je̱ nu̱may jayu du̱nu̱u̱jmi: ―¿Tya̱jxseꞌe? ¿Ti ka ó̱yap ya̱ꞌa̱ veꞌe tu̱du̱tún? Vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱may jayu tyunjaaꞌkꞌaaꞌmitaaktinuva: ―¡Yakcruuzpé̱tu̱!
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Ku̱x tseꞌe je̱ Pilato o̱y ñaajktanuvaꞌañju̱ ma̱a̱t je̱ nu̱may jayu, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Barrabás du̱masa̱a̱k. Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱yakjavyo̱jpji ma̱a̱t je̱ po̱ꞌo̱ vo̱jpu̱n je̱ pojxu̱n ja̱ptsum, je̱tseꞌe je̱ jyayu du̱tukka̱ta̱jki je̱tseꞌe du̱yakcruuzpé̱ttat.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Vanꞌit tseꞌe je̱ tojpata̱jk je̱ Jesús du̱yakna̱jkxti je̱ja jadoꞌk tu̱jk joma veꞌe ñamyáyjada, je̱tseꞌe du̱yaxmojkka̱jxti je̱ tojpata̱jk juuꞌ jatyeꞌe je̱m veꞌnidu.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Vanꞌit tseꞌe je̱ tsoꞌojmk vit du̱tukxo̱jxti je̱ Jesús, je̱tseꞌe toꞌk je̱ ápit taꞌaky du̱pa̱a̱mdi je̱ corona joꞌn, je̱tseꞌe du̱tukxa̱kje̱e̱jnu̱kti je̱m je̱ Jesús kyuvajkm. Veꞌem tseꞌe du̱jatijti je̱ts vyintsa̱ꞌkidupeꞌe je̱ yakkutojkpa.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Vanꞌit tseꞌe jidu̱ꞌu̱m du̱ko̱jtspo̱o̱ꞌkxti: ―¡Yakma̱ja mitseꞌe mꞌijtnit, Israeejlit Jayu Yakkutojkpa!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Je̱tseꞌe du̱tukxa̱kjoꞌpu̱kti toꞌk je̱ kapy je̱tseꞌe du̱nu̱tsójidi, je̱tseꞌe du̱vinko̱xkténidi.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ax ku tseꞌe du̱nu̱xikka̱jxti du̱tukxikka̱jxti, vanꞌit tseꞌe du̱pa̱jkjidini je̱ tsoꞌojmk vit je̱tseꞌe du̱tukxo̱jxtini je̱ vyítam. Vanꞌit tseꞌe du̱yakna̱jkxti cruuzpe̱jtpa.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Je̱ja tseꞌe tooꞌ aajy vye̱ꞌnada, vanꞌit tseꞌe toꞌk je̱ jayu je̱m ñajxy, je̱meꞌe kam jo̱o̱tm cha̱a̱ꞌn, Simón je̱ꞌe̱ veꞌe xya̱a̱j, ciréneit jayu, je̱ Alejandro je̱ts je̱ Rufo je̱ tyeeꞌ. Je̱ꞌe̱ tseꞌe yꞌake̱e̱ꞌyidu je̱tseꞌe du̱paka̱a̱jyjat je̱ Jesús je̱ cryuuz.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱yakna̱jkxti joma veꞌe je̱ it du̱xa̱a̱ja Gólgota. (Jidu̱ꞌu̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe kya̱tsa̱pítsum je̱ Gólgota, Kuxútum.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Vanꞌit tseꞌe du̱mo̱o̱ydi je̱ tsaaydum paꞌajk na̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱ tso̱o̱jy du̱ma̱a̱t je̱tseꞌe du̱kama̱kkjávat je̱ tsaachtoꞌnu̱n; ax kaꞌa tseꞌe je̱ Jesús du̱ꞌuuk.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Tá̱vani tseꞌe du̱yakcruuzpé̱tta vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe je̱ tojpata̱jk du̱yakvaꞌkxti je̱ Jesús je̱ vyit; ñu̱kooꞌyidupeꞌe je̱tseꞌe du̱ꞌíxtat pa̱n juuꞌ veꞌe tukka̱daꞌakjadap nu̱toꞌk jaty.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Taaxtojtu̱k yaaxp tseꞌe vyeꞌna ku veꞌe je̱ Jesús du̱yakcruuzpe̱jtti.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Vanꞌit tseꞌe du̱pa̱a̱mdi toꞌk je̱ jatyán juuꞌ veꞌe du̱ꞌavaꞌnip pa̱n ti veꞌe kyuvejtp. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ jatyán vyaꞌañ: “Ya̱ꞌa̱ xa veꞌe je̱ Israeejlit Jayu Yakkutojkpa.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Yakcruuzpe̱jttuva tseꞌe je̱ꞌe̱ ma̱a̱t nu̱me̱jtsk je̱ me̱e̱ꞌtspa, toꞌk je̱ja yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi je̱ts jadoꞌk je̱ja yꞌanaja̱paꞌayi.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Vanꞌit tseꞌe tyoojnji je̱ Kunuuꞌkx Jatyán juuꞌ veꞌe vaamp: “Veꞌemeꞌe yakpu̱u̱jm ax joꞌn je̱ ma̱ja̱ to̱kin ku̱du̱tuujn.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe najxtu, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ Jesús du̱vinko̱jtspe̱jttup je̱tseꞌe je̱ kyuvajk du̱vivu̱yo̱ꞌo̱yda, je̱tseꞌe du̱nu̱u̱jmidi: ―¿Ka mítsapeꞌe mtunvaan je̱ts myakkutó̱kiyupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱ja̱ tsapta̱jk je̱tseꞌe toojk xa̱a̱j xpa̱a̱mnuvat?
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Naajktso̱ꞌo̱kju̱ts nꞌit je̱ts vánu̱ku̱ je̱m cruz ka̱jxm.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Nu̱xiikju̱duva tukxiikju̱duva tseꞌe je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda ma̱a̱t je̱ tsaptu̱jkpit yakꞌixpa̱jkpata̱jk. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ñavyaajnjidi: ―Yaktso̱o̱k xa ya̱ꞌa̱ veꞌe je̱ viijnk jayu; kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱ je̱tseꞌe viinm ñaajktso̱ꞌo̱kju̱t.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Ya̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe natyijjup Cristo, je̱ Israeejlit Jayu Yakkutojkpa, vaꞌan ya̱ꞌa̱ du̱naajkváñu̱kju̱ je̱m cruz ka̱jxm je̱ts a̱a̱tseꞌe nꞌíxu̱t, vanꞌitts a̱a̱tseꞌe njaanchjávat ―jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ñavyaajnjidi. Je̱ꞌe̱ paat tseꞌe vinko̱jtspe̱jtju̱duva juuꞌ veꞌe je̱ Jesús mya̱a̱tcruuzpe̱jttu.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Ku veꞌe kujk xa̱a̱j du̱paaty, vanꞌit tseꞌe nu̱jom je̱ it je̱ naax kyo̱o̱ꞌtsi. Toojk yaaxp paat tseꞌe yꞌijt ko̱o̱ꞌts.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Toojk yaaxp tseꞌe vyeꞌna je̱tseꞌe ma̱kk je̱ Jesús kya̱jts. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? (Ax jidu̱ꞌu̱mts ya̱ꞌa̱ veꞌe kya̱tsa̱pítsum, a̱ts je̱ nNteꞌyam, a̱ts je̱ nNteꞌyam, ¿tya̱jxts a̱ts mitseꞌe xmasa̱ꞌa̱k?)
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Je̱m tseꞌe vye̱ꞌnada juuꞌ veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxtu, je̱ꞌe̱ tseꞌe vaandu: ―Mó̱tuda, je̱ Elíastam xa veꞌe yaaxjip.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Vanꞌit tseꞌe nu̱toꞌk ñuujm je̱tseꞌe o̱jts toꞌk je̱ tukna̱ꞌokta̱a̱tsu̱n du̱yakxa̱a̱ꞌk ma̱a̱t je̱ tsaaydum paꞌajk na̱ꞌo̱o̱k, je̱tseꞌe du̱pu̱u̱jm je̱m kapy ja̱jm, je̱tseꞌe du̱tukꞌatiji je̱tseꞌe je̱ Jesús du̱vinxooꞌtsu̱t. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ: ―Vaꞌan du̱ꞌíxumda pa̱n miimpeꞌe je̱ Elías yakváñu̱kju̱.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús ma̱kk kya̱jts je̱tseꞌe je̱ jyaꞌvin tyukvaatsji.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Je̱ ata̱tyok juuꞌ veꞌe je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp tukꞌata̱tyuk je̱ it juuꞌ veꞌe je̱ kunooꞌkxu̱n munu̱yojk du̱ma̱a̱t, viinm tseꞌe kya̱a̱ꞌtsvaꞌkxy ka̱kojk, ayojk avaꞌt.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ax je̱m tseꞌe je̱ Jesús vyinténaja vyeꞌna toꞌk je̱ tojpa juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsá̱nip nu̱mó̱kupx je̱ tojpata̱jk. Ku veꞌe je̱ tojpata̱jk je̱ vyintsá̱n du̱ꞌix vintso̱ veꞌe je̱ Jesús ma̱kk kya̱jts je̱tseꞌe yꞌa̱a̱ꞌk, vanꞌit tseꞌe vyaajñ: ―Tyú̱vamdam xa veꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyam ya̱ꞌa̱ veꞌe je̱ yꞌOnu̱k tu̱yꞌit.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ax je̱m tseꞌe vyeꞌniduva je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe jékum jaty taandu je̱tseꞌe du̱ꞌixti juuꞌ veꞌe toojnju ko̱jtsju. Je̱m tseꞌe je̱ María Magdalena je̱ts je̱ Salomé, je̱mpa tseꞌe je̱ María juuꞌ veꞌe je̱ mootsk Santiago je̱ts je̱ José je̱ tyaak.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ax ya̱ꞌa̱ tseꞌe du̱pana̱jkxtu je̱ Jesús ku veꞌe je̱m Galilea vyeꞌna je̱tseꞌe je̱ puta̱jkin du̱mo̱o̱ydi. Je̱ꞌe̱ ma̱a̱t tseꞌe nu̱may je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe je̱ Jesús du̱ma̱a̱tvimpe̱jttu je̱m jerusaleenit kyajpu̱n ka̱jxm.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Tánani tseꞌe je̱ it vyeꞌna ku veꞌe je̱ po̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱j du̱ꞌapa̱a̱jmtkidini,
42 — ausente —
43 vanꞌit tseꞌe je̱ José je̱ jyo̱o̱t je̱ jyaꞌvin du̱ma̱kkpu̱u̱jm je̱tseꞌe o̱jts du̱ꞌix je̱ Pilato je̱tseꞌe du̱ꞌamo̱tu je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk. Arimatéait jayu je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt je̱ José, vintsa̱ꞌkijidup je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jiduvap je̱p tsaptu̱jkp, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ꞌaꞌixpa ku veꞌe je̱ jayu yꞌijttinit je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm.
43 — ausente —
44 Atu̱va ato̱ki tseꞌe je̱ Pilato du̱tuktaajñ ku veꞌe du̱mo̱tu je̱ts ta̱ veꞌe je̱ Jesús yꞌa̱a̱ꞌk. Vanꞌit tseꞌe du̱yaaxji je̱ tojpa juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsá̱nip nu̱mó̱kupx je̱ tojpata̱jk je̱tseꞌe du̱ꞌamo̱tutu̱vi pa̱n veꞌemameꞌe.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Ku veꞌe du̱vaajnji, vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato du̱yakjajty je̱tseꞌe je̱ José du̱yaktso̱o̱ꞌnnit je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Vanꞌit tseꞌe je̱ José du̱joojy toꞌk je̱ ma̱ja̱ vit, je̱tseꞌe du̱yakvajntkni je̱m cruz ka̱jxm je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk. Vanꞌit tseꞌe du̱tukvimpittni je̱ vit, je̱tseꞌe du̱pu̱u̱jm je̱p jótup juuꞌ veꞌe pú̱mani veꞌnip je̱p tsaja̱a̱tp. Vanꞌit tseꞌe toꞌk je̱ tsaaj juuꞌ veꞌe vaꞌajts ma̱j, je̱ꞌe̱ tseꞌe tyukꞌaka̱a̱ynu je̱ jot aak.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Yꞌixtu tseꞌe joma veꞌe je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk yakpu̱u̱jm je̱ María Magdalena je̱ts je̱ María juuꞌ veꞌe je̱ José je̱ tyaak.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.