Romanos 8
GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH
1 Meoya gare mame di, Iesu gumbe anotumat eme igiyawa gumbo God wape mu kukaeba muma da onan.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kuiyawa Keriso Iesu gumbe, Guwawa inaiinaiba gwangwan meuma wakene, sira me ne yankwe nedne, kukaeba ge bo gwangwaneba gumbe.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Kwapunwa gumbe nu yutunwa onan, meoya Gwangwan oma den ane waita nunne, megara God waita nunne. God Usiwa baraune aig onne kukaeba numawa oya. Me nu minun kukaeba gaibu mina ane, meve kwapiwa gumbe kukaeba numa garawa aune onan di ane.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Nu Guwawa gumbe angete, kwapunwa anoanowawa gumbe onan. Me Gwangwan waiviwa undag nu gunup ape matattan oya.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Bira da kwapiwa anowawa anog aiviwa abnawa me kwapiwa anoanowawa me mekut anog aivi. Bira da Guwawa anog aiviwa abnawa me Guwawa anoanowawa me mekut anog aivi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kwapiwa anowawa oya anog aiviwa me bo. Guwawa anowawa oya anog aiviwa me inaiinai ge yum.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Kuiyawa kwapiwa anowawa me God gumbe anavi aivi. Me God Gwangwaneba noiwa den avivi. Nu aib wata, me oma den ane noiwa aupe.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Kwapiwa anowawa danave wakeiviwa abnawa oma den ane matai God me gumbe degadega ape.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Megara God Guwawa ye none mageyap wakeiviwa, ye kwapuiwa gumbe onan, megara Guwawa gumbe. Bira da Keriso Guwawa den aunewa me Keriso meuma onan.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Keriso guniyap wakeiviwa, ye kwapuiwa kukaeba gumbe bo ane, megara guwewa inai muteme oraiwa God namive gumbe.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 God ane Iesu Keriso boriruwaya igiyawa gumbo sira inaine. Me Guwawa ye guniyap wakeiviwa, God ape ye kwapuiwa me bo apewa sira inai mutpe. Kuiyawa God me Iesu Keriso boriruwaya igiyawa gumbo sira inainewa.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Meoya tatangwanen, nu kwapunwa noiwa autan den di anoete, meoya kwapunwa anowawa gumbe vin anigimtan den di anoete.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ye kwapuiwa anowawa gumbe wakeigimiyawa, ye bo aya. Megara Guwawa gumbe, kwapuiwa aiviwa guriya boriruwape ipewa, ye inaigisia.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Iyayapan bira da God amara muniviwa mu God usitainawa.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ankwatave nau aivi abnawa guwawa me ape ye sira a aya. Ye guwawa meiba da den auyana, megara ye God Usiven atanwa me Guwawa auyana. Nu Guwawa gumbe watu, “Abba, Maman.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Guwawa membovit nunan taibe waivi guwunwa gaibu, nu God usitainawa.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nu usitainawa ipewa, nu kwan autan igiyawa gaibu. Eyawa autan oya nu Keriso gaibu edawai auete ipewa, nu God kwan autan igiyawa, sira Iesu Keriso gaibu kwan autan igiyawa.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Kum ivi eyawa toewan numpe. Nu gare edawai gina ubeube auete. Edawai me kudnausiren, megara eyawa me kokavitwa. Ne meib di anoeni.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 God wattenewa mu God usitainawa taibe uwatanwa oya nonomagowo amareme.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 God wattenewa mu natawa onan ane. Me God anoano meuma gumbe ane, God wattenewa mu anoano muma onan. God ane mu noiwa auya, meoya mu owanowan gumbe.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 God wattenewa mu mumbovit kwemne watkukamtan ebuwawa gumbe dauwag ampe. Mu mumbovit God usitainawa eyawa gumbe ui onan yai wakeigimpe.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nu mamaib yaug anotu. God wattenewa mu danadawai aueme me apa onne gare mame. Ud yaitanwa gumbe edawai avig uiwa nikiaivi mina.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Me mekut onan, megara mame gaibu. Nu numbovit Guwawa natawa autune, sira nu nonunmagawa apa unuwa nikiag amarete. God usitanawa atan oya. Natawa me nu sira gwiruwat nuntan.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Nu waita nunne owanowan mame gumbe. Owanowan yavetewa me owanowan natawa onan. Bira da den autan anope wait aunewa oya.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Divi da den yautunewa oya nu anoigimtawa, nu nonunmagawa apa iyagit amaraigimta.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Guwawa me mina meib aivi. Me nu yutunwa onanwa oya waita nunivi. Nu den yaug anotu aninin nun watanwa. Megara Guwawa uiwa nikiyaiviwa gumbe,—gae gumbe oma den ane wata,—me gumbe waita nuntan oya nun waivi.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 God me oma ane nonunmagawa undag yaug anoivi. Meoya God oma ane Guwawa aninin anoiviwa yaug anoivi. Kuiyawa Guwawa me God noiwa avivi, sira me gumbe iyayapan iyakaisi nunan nun waivi.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 God gumbe baigan eme igiyawa, mu iyayapan mu God auwanewa God anoiviwa gumbe. God oma ane dividivi undag gumbo iyayapan munanwa oya nau ape sira garawa oraimina mumpe. Nu me yaug anotu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Kuiyawa God me iyayapan upeba wait yaug ano munne. Sira me wait anewa iyayapan mame irawa me matai Usiwa mina ape. Natawa me tatawaiwa obiren gumbo Usiwa me ud namotawa ape.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 God me iyayapan mu God wait anog munan auwanewa auwane. God anog munan auwanewa igiyawa God ane oraimina aya. Meve God ane oraimina aya igiyawa gumbo eyawa munne.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Gare mame me gumbe nu anin waton? God me nunanwa oya aiviwa, bira nu gunup anavi ape?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God me Usiwa desiromirenwa oya nonewa den aune nu nunan oya nunne. Me gaibu baigan gumbe dividivi undag ui onan den numpe go? Onan di.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Bira God anog munan auwane igiyawa gumbo dirum watkukam munivi? God ane mu oraimina.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Bira pui yuwamivi? Iesu Keriso bo ane, sira inaine. Me God naniyutanwa apa wakene, sira waita nuntan oya nun waivi.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Bira God baigan meuma gumbe tam ube tenumpe. Me ibnawa go, danadawai go, edawai go, iyagon go, ui kwapiwavit go, tapon go, deba go?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 “Genan oya nu bo yavete mumbe apa aig kum aigivi. Mu anoeme nu sip gureme mina.” meib tene.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Megara God me nunan baigan aiviwa gumbe, dividivi mame undag danave, nu auta yusipamit.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.