Romanos 16
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Nu yogiyunwa Pibe me siosi kansoru wakenewa Senkrea apa, ne me wag waita waneni yenan.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Garawapa Ayapan gumbe, ebu oraiwa me iyayapan iyakaisi oya me gumbe vesin mame baigan niyaya. Sira vesin mame divi da guniyap autan anoiviwa me waita waniya. Vesin mame me iyayapan obiren waita munne, sira ne gaibu waita nedne.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Keriso Iesu gumbe Prisira ge Akuira mu ne gaibu nau desiroma.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Iyayapan mame ne inaiinai neuma oya inaiinai muma topayag waita negiya.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Sira ye garawapono siosi mu gweyowo wakeyawa gumbo baigan muniya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Meri gumbe baigan niyaya. Me yenanwa nau yaigipamit ane.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andronikas ge Junias gumbo baigan muniya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Keriso gumbe ne evenwa nonenmagawa Ampriatas gumbe baigan niyaya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Keriso gumbe Ubruanus me ne gaibu nau desiroma,
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Aperes me Keriso ag yaune sira me aunewa, me baigan waniya.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Erodion me at neuma desiroma, me baigan waniya.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tripena ge Triposa mu Keriso gumbe nau yaigipamit emewa mu baigan muniya.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rupas me God watgomiyanewa me baigan waniya.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas, Peregon, Erumes, Patrobas, Erumas sira tatawaviwa gaibu mu baigan muniya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pirorogas, Juria, Nereus ge yogiyawa,
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Uwatoto iyakaisi gumbe baigan gara gara aya.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Tatangwanen. Ne ye diruitna. Ye toewanewan yaug anoyana. Iyayapan upeba toewanewan anotan den anoeme. Mu veme mu mina ube, sira iyayapan uyug aikpe oya divi da baraupe. Meoya yaimoyai mu munan yaukape. Mu yankwemiya.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Iyayapan meiba mu Ayapan numa Keriso nauwawa den eme, megara mu mumbo anoano muma gumbe nau eme. Gae memeyu ge gae me ape iyayapan degadega atanwa, gae mame gumbe mu mokona igiyawa mu ugai muneme.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Iyayapan undag mu yaug anoya ye noiwa auene oya. Meoya ne ye guniyap degadega eni. Megara ne imunap, anoano oraiwa gumbe ye kuiewa oraimina aivi, sira ye kukaeba gumbe ekekenut ene.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Yum Goddeba me tatevit ape Seitan aug ame danave barauya.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti me nau numa desiroma ye baigan yenivi.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne Terutias bira gigirum mame tenawa gaibu Ayapan gumbe baigan yeneni.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaias me ne ge siosi igiyawa undag amaraiviwa me baigan yenivi.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (-)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 God me anoano meuma noidauwane sira God me desirom. God gumbe eyawa wakeigimpe viripusiwa onan. Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.