Romanos 16
GAE MATAIWA (MTI) vs ACF
1 Nu yogiyunwa Pibe me siosi kansoru wakenewa Senkrea apa, ne me wag waita waneni yenan.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Garawapa Ayapan gumbe, ebu oraiwa me iyayapan iyakaisi oya me gumbe vesin mame baigan niyaya. Sira vesin mame divi da guniyap autan anoiviwa me waita waniya. Vesin mame me iyayapan obiren waita munne, sira ne gaibu waita nedne.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Keriso Iesu gumbe Prisira ge Akuira mu ne gaibu nau desiroma.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Iyayapan mame ne inaiinai neuma oya inaiinai muma topayag waita negiya.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Sira ye garawapono siosi mu gweyowo wakeyawa gumbo baigan muniya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Meri gumbe baigan niyaya. Me yenanwa nau yaigipamit ane.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Andronikas ge Junias gumbo baigan muniya.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Keriso gumbe ne evenwa nonenmagawa Ampriatas gumbe baigan niyaya.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Keriso gumbe Ubruanus me ne gaibu nau desiroma,
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Aperes me Keriso ag yaune sira me aunewa, me baigan waniya.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Erodion me at neuma desiroma, me baigan waniya.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Tripena ge Triposa mu Keriso gumbe nau yaigipamit emewa mu baigan muniya.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rupas me God watgomiyanewa me baigan waniya.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkritas, Peregon, Erumes, Patrobas, Erumas sira tatawaviwa gaibu mu baigan muniya.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pirorogas, Juria, Nereus ge yogiyawa,
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Uwatoto iyakaisi gumbe baigan gara gara aya.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tatangwanen. Ne ye diruitna. Ye toewanewan yaug anoyana. Iyayapan upeba toewanewan anotan den anoeme. Mu veme mu mina ube, sira iyayapan uyug aikpe oya divi da baraupe. Meoya yaimoyai mu munan yaukape. Mu yankwemiya.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Iyayapan meiba mu Ayapan numa Keriso nauwawa den eme, megara mu mumbo anoano muma gumbe nau eme. Gae memeyu ge gae me ape iyayapan degadega atanwa, gae mame gumbe mu mokona igiyawa mu ugai muneme.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Iyayapan undag mu yaug anoya ye noiwa auene oya. Meoya ne ye guniyap degadega eni. Megara ne imunap, anoano oraiwa gumbe ye kuiewa oraimina aivi, sira ye kukaeba gumbe ekekenut ene.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Yum Goddeba me tatevit ape Seitan aug ame danave barauya.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti me nau numa desiroma ye baigan yenivi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne Terutias bira gigirum mame tenawa gaibu Ayapan gumbe baigan yeneni.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaias me ne ge siosi igiyawa undag amaraiviwa me baigan yenivi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 (-)
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 God me anoano meuma noidauwane sira God me desirom. God gumbe eyawa wakeigimpe viripusiwa onan. Amen.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.