Romanos 13
GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH
1 Iyayapan undag mu yutuwa me painau wakeiviwa me noiwa autanit di. Yutuwa me God gumbe. Yutuwa undag mu wakeemewa me God a munne.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Meoya iyayapan mu yusiwa gumbe toemewa mu God gwangwan meuma togomieme. Togomieme igiyawa mu mukut pui aupe.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ye kukaeba ayawa, matai namuyoiyoi abnawa gumbe a aya. Ye oraiminawa ayawa, a den aya. Ye yusiwa gumbe a den atan anoenewa, oraimina aigimiya. Meib ayawa, apan koka yusiwa gaibu me matai ye bainda yempe.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kuiyawa me God nauwawa aivi abnawa me garawa oraiwa agempe. Ge kukaeba aigimawa, me gumbe a a. Me deba ui onan den avivi. Natawa me God nauwawa aivi abnawa, sira kukaeba eme igiyawa gumbo diguragut gumbe garawa mumpe.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Meoya ye noiwa autanit di. Diguragut gumbe a atanwa gumbe mekut onan, megara ye nonemagewa oraimina gumbe noiwa autanit di.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ebu me desiroma gumbe, ye takesi barautanit di. Mu God nau meuma eme igiyawa mu nau muma yaigipamit evedni emewa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ye iyayapan gumbo nau yeuma di aigimiya. Bira da takesi barautan wapewa, ye me di barautanit di. Bira da dividivi takesiyawa barautan wapewa, ye barautanit di. A atanwa me a aya. Ayamat atanwa me ayamat aya.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Divi da ove gumbo auyanawa, tate sira muniya. Megara baigan me meib di wakepe. Me ube. Iyayapan upeba gumbo baigan muneme igiyawa mu Gwangwan bainda di amareme.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 “Uinantaraki den aya, den toya boipe, ub den aya, nunit den waigimiya,” gwangwan mame me wakeya, sira gwangwan upeba wakeya, megara gwangwan mame me gwangwan upeba gaibu toborane, “Ge iyayapan baigan munigima ge gembo baigan niege mina.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Baigan me iyayapan gumbo den watkukamivi. Meoya baigan me Gwangwan gumbe oraiminavit aivi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kum mame garewa ye yaug anoyana me divi, meoya ye meib di aigimiya. Ye kub gumbe wan yoitan kumiwa me koni aivi. Nu anotumat atu kumiwa apa waita me painau, megara gare waita kumiwa me koni di aivi.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Aram onanaivi, sira wantetanwa koni aivi. Meoya aram anoanowawa yankweta, sira eyawa mut wapeyawa enta.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Ui onan wakeetewa, yoi yaigipama netewa, uinantaraki etewa, uinantaraki oya anoetewa, mut etewa, sira yano anoetewa, mame me wakewake kukaeba anoanowawa, meoya me aug epa aoreta. Meve kum wakewake oraimina meuma oya wakeigimta.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ayapan Iesu Keriso aug eniya. Kwapuiwa anowawa kukaeba oya den anog aigimiya.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.