Romanos 13
GAE MATAIWA (MTI) vs ACF
1 Iyayapan undag mu yutuwa me painau wakeiviwa me noiwa autanit di. Yutuwa me God gumbe. Yutuwa undag mu wakeemewa me God a munne.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Meoya iyayapan mu yusiwa gumbe toemewa mu God gwangwan meuma togomieme. Togomieme igiyawa mu mukut pui aupe.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ye kukaeba ayawa, matai namuyoiyoi abnawa gumbe a aya. Ye oraiminawa ayawa, a den aya. Ye yusiwa gumbe a den atan anoenewa, oraimina aigimiya. Meib ayawa, apan koka yusiwa gaibu me matai ye bainda yempe.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Kuiyawa me God nauwawa aivi abnawa me garawa oraiwa agempe. Ge kukaeba aigimawa, me gumbe a a. Me deba ui onan den avivi. Natawa me God nauwawa aivi abnawa, sira kukaeba eme igiyawa gumbo diguragut gumbe garawa mumpe.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Meoya ye noiwa autanit di. Diguragut gumbe a atanwa gumbe mekut onan, megara ye nonemagewa oraimina gumbe noiwa autanit di.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ebu me desiroma gumbe, ye takesi barautanit di. Mu God nau meuma eme igiyawa mu nau muma yaigipamit evedni emewa.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ye iyayapan gumbo nau yeuma di aigimiya. Bira da takesi barautan wapewa, ye me di barautanit di. Bira da dividivi takesiyawa barautan wapewa, ye barautanit di. A atanwa me a aya. Ayamat atanwa me ayamat aya.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Divi da ove gumbo auyanawa, tate sira muniya. Megara baigan me meib di wakepe. Me ube. Iyayapan upeba gumbo baigan muneme igiyawa mu Gwangwan bainda di amareme.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 “Uinantaraki den aya, den toya boipe, ub den aya, nunit den waigimiya,” gwangwan mame me wakeya, sira gwangwan upeba wakeya, megara gwangwan mame me gwangwan upeba gaibu toborane, “Ge iyayapan baigan munigima ge gembo baigan niege mina.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Baigan me iyayapan gumbo den watkukamivi. Meoya baigan me Gwangwan gumbe oraiminavit aivi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kum mame garewa ye yaug anoyana me divi, meoya ye meib di aigimiya. Ye kub gumbe wan yoitan kumiwa me koni aivi. Nu anotumat atu kumiwa apa waita me painau, megara gare waita kumiwa me koni di aivi.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Aram onanaivi, sira wantetanwa koni aivi. Meoya aram anoanowawa yankweta, sira eyawa mut wapeyawa enta.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ui onan wakeetewa, yoi yaigipama netewa, uinantaraki etewa, uinantaraki oya anoetewa, mut etewa, sira yano anoetewa, mame me wakewake kukaeba anoanowawa, meoya me aug epa aoreta. Meve kum wakewake oraimina meuma oya wakeigimta.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ayapan Iesu Keriso aug eniya. Kwapuiwa anowawa kukaeba oya den anog aigimiya.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.