Romanos 12
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Meoya tatangwanen, ne ye diruieni, God anoyeniviwa oya. Ye aya ye kwapuiwa me wakeiviwa ge iyakaisiyapama ge God aupewa puyowaven ape. Meve ye kwapuiwa puyowawa God gumbe puyo waniya. Me ye guwewa waiya waiyaeba.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ye piyu mame ebuwawa mina den auya. Megara God anoiviwa yaug anotan oya, dimbae me oraimina sira dimbae God aupe, dimbae oraiminavitwa yaug anotan oya, ye nonewa mataiwa tobiyaya.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God ano oraiwa me ne nednewa gumbe, ye undag desirom desirom ne wat diruiene. Ye yembovit apanapan yeuma oya den yaug anoya, anoano yeuma gumbe wakeya. Megara ye mokona atanwa ebuwawa yaug anopono, anotumat yeuma me God yennewa gumbe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ano oraiwa nunnewa gumbe nu puyo ube autu. Meoya me God gaiyawa watanwa ipewa, anotumat gumbe ye waya.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Me nau atanwa ipewa me nau aigimiya, sira toewanewan ipewa me toewan munigimiya.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Wag dia yusiwa muntanwa ipewa ye wag dirumigimiya. Keb atanwa ipewa me keb aigimiya umu onan. Kokawa atanwa ipewa me yaimoyai kokawa aya. Waita muntanwa ipewa me waita munigimiya degadega gumbe.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Baigan gumbe wakeyawa, uga den waigimiya. Ye kukaeba topai aigimiya, sira oraiwa autanwa me avigimiya.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Tatangwanen baiganowa gumbe baigan garagara aya. Ayamat gumbe ayamat garagara aya. Ye desirom desirom yaug anoya iyayapan mu tam waiya munigimiya yembo den waiya yemigimiya.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ye nau yaigipamit aigimiya, sira guwagwa gumbe iyam mina igigimiya, Ayapan gumbe nau meuma aigimiya.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Owanowan gumbe degadega aigimiya. Edawai gumbe uiwa nikiyaigimiya. Evedni nun waigimiya.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Iyapan iyakaisi ano mumawa me divi waita muniya. Amdau igiyawa gumbo baigan muniya.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Iyayapan mu ye edawai yenemewa gumbo waribiya muniya. Waribiya muntanit di, megara kukaeba oya den nun waya.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ye degadega aya degadega eme igiyawa gaibu. Ye iruwaya iruveme igiyawa gaibu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ye undag nonewa desirom ape, apanapan den aya, megara ye ankwatave igiyawa gumbo naniga aviyaya. Ye yaug anoya ye anoano igiyawa onan.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Bira da kukaeba anewa oya ye kukaeba den aya. Ye iyayapan undag gumbo oraivit aya. Dividivi undag me iyayapan anoeme oraivitwa, ye me aigimiya.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Oma ape ipewa, ye iyayapan undag gumbo yum tuya yenanwa oya.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Iyayapan neuma, ye yekut garawa kukaeba den aya. Megara God nanive barauya. Kuiyawa mamaib tene. “Garawa atanwa me neuma. Ne garawa atna, Ayapan meib waivi.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Anavi yeuma iyagon aupewa, me nakwai waniya. Anavi yeuma meyawa toyaipewa, me yoi waniya. Mamaib aigimiyawa gumbe, ye me kuiyave kapupun igiviwa teya.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Kukaeba den painau tuyauyempe. Megara ye oraiwa yeuma gumbe kukaeba painau tuyauya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.