Romanos 12
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Meoya tatangwanen, ne ye diruieni, God anoyeniviwa oya. Ye aya ye kwapuiwa me wakeiviwa ge iyakaisiyapama ge God aupewa puyowaven ape. Meve ye kwapuiwa puyowawa God gumbe puyo waniya. Me ye guwewa waiya waiyaeba.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ye piyu mame ebuwawa mina den auya. Megara God anoiviwa yaug anotan oya, dimbae me oraimina sira dimbae God aupe, dimbae oraiminavitwa yaug anotan oya, ye nonewa mataiwa tobiyaya.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 God ano oraiwa me ne nednewa gumbe, ye undag desirom desirom ne wat diruiene. Ye yembovit apanapan yeuma oya den yaug anoya, anoano yeuma gumbe wakeya. Megara ye mokona atanwa ebuwawa yaug anopono, anotumat yeuma me God yennewa gumbe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ano oraiwa nunnewa gumbe nu puyo ube autu. Meoya me God gaiyawa watanwa ipewa, anotumat gumbe ye waya.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Me nau atanwa ipewa me nau aigimiya, sira toewanewan ipewa me toewan munigimiya.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Wag dia yusiwa muntanwa ipewa ye wag dirumigimiya. Keb atanwa ipewa me keb aigimiya umu onan. Kokawa atanwa ipewa me yaimoyai kokawa aya. Waita muntanwa ipewa me waita munigimiya degadega gumbe.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Baigan gumbe wakeyawa, uga den waigimiya. Ye kukaeba topai aigimiya, sira oraiwa autanwa me avigimiya.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Tatangwanen baiganowa gumbe baigan garagara aya. Ayamat gumbe ayamat garagara aya. Ye desirom desirom yaug anoya iyayapan mu tam waiya munigimiya yembo den waiya yemigimiya.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ye nau yaigipamit aigimiya, sira guwagwa gumbe iyam mina igigimiya, Ayapan gumbe nau meuma aigimiya.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Owanowan gumbe degadega aigimiya. Edawai gumbe uiwa nikiyaigimiya. Evedni nun waigimiya.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Iyapan iyakaisi ano mumawa me divi waita muniya. Amdau igiyawa gumbo baigan muniya.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Iyayapan mu ye edawai yenemewa gumbo waribiya muniya. Waribiya muntanit di, megara kukaeba oya den nun waya.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ye degadega aya degadega eme igiyawa gaibu. Ye iruwaya iruveme igiyawa gaibu.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ye undag nonewa desirom ape, apanapan den aya, megara ye ankwatave igiyawa gumbo naniga aviyaya. Ye yaug anoya ye anoano igiyawa onan.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Bira da kukaeba anewa oya ye kukaeba den aya. Ye iyayapan undag gumbo oraivit aya. Dividivi undag me iyayapan anoeme oraivitwa, ye me aigimiya.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Oma ape ipewa, ye iyayapan undag gumbo yum tuya yenanwa oya.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Iyayapan neuma, ye yekut garawa kukaeba den aya. Megara God nanive barauya. Kuiyawa mamaib tene. “Garawa atanwa me neuma. Ne garawa atna, Ayapan meib waivi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Anavi yeuma iyagon aupewa, me nakwai waniya. Anavi yeuma meyawa toyaipewa, me yoi waniya. Mamaib aigimiyawa gumbe, ye me kuiyave kapupun igiviwa teya.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kukaeba den painau tuyauyempe. Megara ye oraiwa yeuma gumbe kukaeba painau tuyauya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.