Mateus 5

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu iyayapan undag yawamnewa, tui gambenwa dog aig yan wakene. Aigowawa me gumbe uwaya,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 sira amatog toyau munne, wane:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Guwowa danave pukpuk wagawag igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Danadawai aueme igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Memeyu igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Oraivitwa oya iyagon ge meyowa toyaivi igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ano nunigimtanwa igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Nonowa esine igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Yum tueme igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Oraivitwa oya edawai aueme igiyawa, mu gumbo waribiya wakeigimpe,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Nenan oya Iyayapan ye anokukam yempewa, edawai yempewa, sira uga gumbe dividivi gae kukaeba yempewa, ye guniyap waribiya wakeigimpe!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Me kumive degadega ag tare wariya, kuiyawa kwimin danave garawa yeuma me kokavit: ebu desiroma gumbe mu propeta mu ye namuyap uwayawa meib edawai muniya.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ye piyu siuraneba. Megara siuran demtawa me onanape ipewa, me aninin oma ape sira demta wape? Me dividivi gumbe oraimina onan, sira me aug piyu egave aorepe iyayapan amowo embaba tampe.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye piyu eyawa. At toimu me tui kuiyave wakenewa me oma den ane tobotpe.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Iyayapan dun oketpe me kabum ankwatave den baraupe. Mu dun yokeiviwa egave yudatpe. Meve me iyayapan undag eyawa mumpe gwe danave.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ebu desirom gumbe, dun yeuma iyayapan namuwo esipe. Meve mu ye anoano yeuma oraiwa yaupe. Mamewa kwiminau wakenewa me watdega wampe.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Den anoya ne uwanawa gwangwan ge propeta gaiyawa wag muintan oya, ne uwanawa me natawa matattan oya.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ne natawa diruitna. Kwimin ge piyu den onanapewa, gigirum kusikaren da ge komakom meuma gwangwan danave wakeyawa den di onanape. Dividivi undag natawa veniyape.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Bira da me gwangwan mame danave gwangwan kusikaren da desirom togomiyape, iyayapan upeba epin desiroma toyau mumpewa, mu wape God toimuwawa danave me kusikarenwa. Megara bira da me gwangwan mame amave aigimpe, epin desiroma toyau mumpewa, mu wape God toimuwawa danave me kokawa.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Kuiyawa ne diruina. Parisi igiyawa ge Gwangwan toewanewan igiyawa oraiwa mumawa me koka sira oraiwa yeuma kokavit onanwa, ye oma den ane God toimuwawa unigiya.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Ye anoyana me watavit iyayapan gumbo wane, Den toa boipe, bira da me topewa me pui aupe.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Megara ne diruitna. Bira da me danapiri tatawa gumbe apewa me pui aupe. Sira bira da me tatawa gumbe warago wapewa, me Daiboru Painauvitwa nanuwo baraupe. Sira bira da Kuiyagwa kukaine wapewa, me at kukaeba geena iyam meuma igiviwa danave aorepe.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Meoya ge puyo geuma iyakaisi kem meuma apa te atanwa sira ge tatagwa me divi da ge gungap anokukam ane anowawa,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 puyo geuma iyakaisi kem meuma namive kweya. Namu a tatag gumbe baigan akape, meve onag puyo geuma barauwa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ge anavi geuma me ge augem keptete arawa aisenewa, ge ebu taibe tatevit wag yum tuya. Megara ge me gaibu yum den tuiyawa, me augen keptete abnawa nanive baraugempe, sira me augen nog amaraiviwa nanive baraugempe, sira nog gumbe baraugempe.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ne ge natawa diruktna. Ge anmagawa kodorant desirom oieba garawa den barauwawa, me den dauwag aga.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Ye yaug anoyana me wait aib wane, Uinantaraki den aya.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Megara ne ge diruktna. Bira da vesin yaug ano kukaeba anoiviwa me nonewa wait gaibu vinne.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ge yangagwa yutan ge gungap ano kukaeba apewa, me watukiyak epa aoreya. Kuiyawa ge kwapugwa da desirom waropiyawa me oraiwa, ge kwapugwa undag at kukaeba geena danave aorepetan.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Sira nanigwa yutan ge gungap kukaeba apewa, kwagomiyag epa aoreya. Kuiyawa ge kwapugwa da desirom waropiyawa me oraiwa, ge kwapugwa undag at kukaeba geena danave aikpetan.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Me wane, Bira da vesin meuma kwepe garakue apewa, garakue atan gigirumawa me yug wampe.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Megara ne dirukna. Bira da biviwa uinantaraki den aivi go ui onan kwepewa me uinantaraki ape. Bira da vesin me wait yankwenewa me aupewa me uinantaraki.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Sira ye anoyana watavit iyayapan dirumwane, Agi geuma den togoma, Ayapan gumbe agi wanawa me a.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Megara ne diruktna. Agi den waigima, kwimin gumbe agi den waigima, kuiyawa me God wakeiviwa arawa,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 piyu gumbe agi den waigima, kuiyawa me amawa emnewa, at Jerusarem gumbe agi den waigima, kuiyawa me kin gwetoimu meuma kokawa.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Sira kuiyagap agi den waigima, kuiyawa ge oma den ane kuiyagumawa desirom wara pupuyu go pumpune ape.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Maib ye waya, Natawa, me Natawa, sira Onan me Onan, gae da imugap sira wawa me kukaeba.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ye anoyana me wane, Yangawa oya me yangawa, donawa oya me donawa.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Megara ne diruitna, ano kukaeba abnawa den toa. Bira da ge kwauyegwa gambenwa yutan apa topewa, me sira menan biroriya gambenwa da tope.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Sira bira da ge augem keptete arawa aisene wape geuma ankwatavewa autan anopewa, me kweya wape geuma egavewa gaibu aupe.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Bira da ge gungap 1 mirion agetan wapewa, me gaibu 2 mirion aisiya.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Bira da ge gungap nun wapewa me wana, sira bira da divi da gungap aug danam atan wapewa den gumbe topaiya.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Ye anoyana me wane, Baigan geuma evegwa gumbe sira anavi geuma wat topaya.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Megara ne diruitna. Anavi yeuma baigan muniya, sira nun yeuma waya bira da edawai guniyap apewa.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Meoya ye Mamewa, kwiminau wakenewa usitainawa mina aya. Me wape kum oraiwa ge kukaeba igiyawa gumbo dauwape ig esipe, sira uvin baraupe aig ompe oraiwa ge kukaeba igiyawa gumbo.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Bira da ye baigan yeniviwa ye baigan niyayawa, garawa divi aumon? Takesi tameme igiyawa gaibu emewa di?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Sira ye tateaiw mekut gaun yeuma muniya, me divi da oraimina? Iyayapan undagit emewa di. Ju onan igiyawa gaibu emewa di.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Meoya oraivitwa aigimiya, kuiyawa Mamewa kwiminauwa me oraivitwa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.